ἐνευλογέω: Difference between revisions
(c1) |
(cc1) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐνευλόγω: 1future [[passive]] ἐνευλογηθήσομαι; (the preposition seems to [[refer]] to the [[person]] on whom the [[blessing]] is conferred; cf. German einsegnen); to [[confer]] benefits on, to [[bless]]: [[passive]] followed by ἐν [[with]] the dative of [[that]] in [[which]] lies the [[ground]] of the [[blessing]] [[received]] or [[expected]], gives τῷ σπέρματι, the dative of the [[instrument]]; (WH [[read]] the [[simple]] εὐλογηθήσονται)); bez elz has the [[simple]] εὐλογηθήσονται (Alex.; (Ald., Complutensian); Sirach 44:21; [[not]] [[found]] in [[secular]] authors.) | |txtha=ἐνευλόγω: 1future [[passive]] ἐνευλογηθήσομαι; (the preposition seems to [[refer]] to the [[person]] on whom the [[blessing]] is conferred; cf. German einsegnen); to [[confer]] benefits on, to [[bless]]: [[passive]] followed by ἐν [[with]] the dative of [[that]] in [[which]] lies the [[ground]] of the [[blessing]] [[received]] or [[expected]], gives τῷ σπέρματι, the dative of the [[instrument]]; (WH [[read]] the [[simple]] εὐλογηθήσονται)); bez elz has the [[simple]] εὐλογηθήσονται (Alex.; (Ald., Complutensian); Sirach 44:21; [[not]] [[found]] in [[secular]] authors.) | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 18: | Line 18: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™neulogšw 恩-由-羅給哦< | |sngr='''原文音譯''':™neulogšw 恩-由-羅給哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在內-好-放置(說)<br />'''字義溯源''':賜福,得褔,賜恩惠;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[εὐλογέω]] / [[κατευλογέω]])=祝福)組成;而 ([[εὐλογέω]] / [[κατευλογέω]])由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[λόγος]])=說)組成,其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美);而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得福(2) 徒3:25; 加3:8 | ||
}} | }} |
Revision as of 13:30, 3 October 2019
German (Pape)
[Seite 839] segnen in, pass., LXX., N. T.
French (Bailly abrégé)
-ὦ;
bénir dans, τινι.
Étymologie: ἐν, εὐλογέω.
Spanish (DGE)
1 bendecir en o por, gracias a en v. pas. ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαί LXX Ge.12.3, cf. 22.18, Didym.Gen.211.16
•abs. ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται LXX Ps.9.24.
2 conferirse beneficios especiales, c. gen. ἐνευλογεῖσθαι ἀπαρχῆς πάσης θυσίας LXX 1Re.2.29.
English (Strong)
from ἐν and εὐλογέω; to confer a benefit on: bless.
English (Thayer)
ἐνευλόγω: 1future passive ἐνευλογηθήσομαι; (the preposition seems to refer to the person on whom the blessing is conferred; cf. German einsegnen); to confer benefits on, to bless: passive followed by ἐν with the dative of that in which lies the ground of the blessing received or expected, gives τῷ σπέρματι, the dative of the instrument; (WH read the simple εὐλογηθήσονται)); bez elz has the simple εὐλογηθήσονται (Alex.; (Ald., Complutensian); Sirach 44:21; not found in secular authors.)
Russian (Dvoretsky)
ἐνευλογέω: (в чем-л.) благословлять (ἐν σπέρματί τινος ἐνευλογηθῆναι NT).
Chinese
原文音譯:™neulogšw 恩-由-羅給哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:在內-好-放置(說)
字義溯源:賜福,得褔,賜恩惠;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(εὐλογέω / κατευλογέω)=祝福)組成;而 (εὐλογέω / κατευλογέω)由(εὖ / εὖγε)=好)與(λόγος)=說)組成,其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=善,美);而 (λόγος)出自(λέγω / εἴρω)*=陳述)
出現次數:總共(2);徒(1);加(1)
譯字彙編:
1) 得福(2) 徒3:25; 加3:8