εὐθυδρομέω: Difference between revisions
Ἴση λεαίνης καὶ γυναικὸς ὠμότης → Feritas leaenae quanta, tanta et feminae → Der Löwin Wildheit ist die selbe wie der Frau
(c1) |
(cc1) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐυθυδρόμω: 1st aorist ἐυθυδρόμησα ([[see]] [[εὐδοκέω]]); (ἐυθυδρομος, i. e. [[εὐθύς]] and [[δρόμος]]); to [[make]] a [[straight]] [[course]], [[run]] a [[straight]] [[course]]: followed by [[εἰς]] [[with]] the accusative of [[place]], ἐυθυδρομησας [[ἦλθον]] [[εἰς]], [[Philo]], alleg. legg. iii. § 79; de agricult. § 40.) | |txtha=ἐυθυδρόμω: 1st aorist ἐυθυδρόμησα ([[see]] [[εὐδοκέω]]); (ἐυθυδρομος, i. e. [[εὐθύς]] and [[δρόμος]]); to [[make]] a [[straight]] [[course]], [[run]] a [[straight]] [[course]]: followed by [[εἰς]] [[with]] the accusative of [[place]], ἐυθυδρομησας [[ἦλθον]] [[εἰς]], [[Philo]], alleg. legg. iii. § 79; de agricult. § 40.) | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':eÙqudromšw 由-替-得羅姆哦< | |sngr='''原文音譯''':eÙqudromšw 由-替-得羅姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':好-安置-跑<br />'''字義溯源''':定好直路,直線前行,一直行;由([[εὐθύσ1]] / [[εὐθύσ2]])*=直的)與([[δρόμος]])=賽程,路程)組成;而 ([[δρόμος]])出自([[τρέχω]])*=跑)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 一直行(2) 徒16:11; 徒21:1 | ||
}} | }} |
Revision as of 13:35, 3 October 2019
English (LSJ)
of ships,
A run a straight course, Ph.1.131, 327, Act.Ap.16.11: metaph., of persons, Agath.2.21.
Greek (Liddell-Scott)
εὐθυδρομέω: ἐπὶ πλοίων, χωρῶ κατ’ εὐθεῖαν γραμμήν, κάμνω εὐθὺν δρόμον, Φίλων 1. 131, 327, Πράξ. τῶν Ἀποστ. ιϚ΄, 11.
English (Strong)
from εὐθύς and δρόμος; to lay a straight course, i.e. sail direct: (come) with a straight course.
English (Thayer)
ἐυθυδρόμω: 1st aorist ἐυθυδρόμησα (see εὐδοκέω); (ἐυθυδρομος, i. e. εὐθύς and δρόμος); to make a straight course, run a straight course: followed by εἰς with the accusative of place, ἐυθυδρομησας ἦλθον εἰς, Philo, alleg. legg. iii. § 79; de agricult. § 40.)
Russian (Dvoretsky)
εὐθυδρομέω: прямым путем отправляться или призывать (εἰς Σαμοθρᾴκην NT).
Chinese
原文音譯:eÙqudromšw 由-替-得羅姆哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:好-安置-跑
字義溯源:定好直路,直線前行,一直行;由(εὐθύσ1 / εὐθύσ2)*=直的)與(δρόμος)=賽程,路程)組成;而 (δρόμος)出自(τρέχω)*=跑)
出現次數:總共(2);徒(2)
譯字彙編:
1) 一直行(2) 徒16:11; 徒21:1