λεῖμμα: Difference between revisions

From LSJ

ὦ θάνατε παιάν, μή μ᾽ ἀτιμάσῃς μολεῖν· μόνος γὰρ εἶ σὺ τῶν ἀνηκέστων κακῶν ἰατρός, ἄλγος δ᾽ οὐδὲν ἅπτεται νεκροῦ. → O death, the healer, reject me not, but come! For thou alone art the mediciner of ills incurable, and no pain layeth hold on the dead.

Source
(c2)
(cc2)
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(WH λίμμα, [[see]] [[their]] Appendix, p. 154and cf. Iota), λείμματος, τό ([[λείπω]]), a [[remnant]]: [[Herodotus]] 1,119; [[Plutarch]], de profect. in virtut. c. 5; for שְׁאֵרִית, 2 Kings 19:4.)  
|txtha=(WH λίμμα, [[see]] [[their]] Appendix, p. 154and cf. Iota), λείμματος, τό ([[λείπω]]), a [[remnant]]: [[Herodotus]] 1,119; [[Plutarch]], de profect. in virtut. c. 5; for שְׁאֵרִית, 2 Kings 19:4.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':le⋯mma 練馬<p>'''詞類次數''':名詞(1)<p>'''原文字根''':缺乏(果效) 相當於: ([[שְׁאֵרִית]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':餘數,餘剩;源自([[λείπω]])*=缺少,留下)。比較: ([[κατάλειμμα]] / [[ὑπόλειμμα]])=殘餘<p/>'''出現次數''':總共(1);羅(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 餘數(1) 羅11:5
|sngr='''原文音譯''':le⋯mma 練馬<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':缺乏(果效) 相當於: ([[שְׁאֵרִית]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':餘數,餘剩;源自([[λείπω]])*=缺少,留下)。比較: ([[κατάλειμμα]] / [[ὑπόλειμμα]])=殘餘<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 餘數(1) 羅11:5
}}
}}

Revision as of 14:00, 3 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: λεῖμμα Medium diacritics: λεῖμμα Low diacritics: λείμμα Capitals: ΛΕΙΜΜΑ
Transliteration A: leîmma Transliteration B: leimma Transliteration C: leimma Beta Code: lei=mma

English (LSJ)

ατος, τό, (λείπω)

   A remnant, residue, Phld.Herc.1251.6 (pl.), Plu.Nic.17, τοῦ παιδὸς τὰ λείμματα what was left of him, his remains, Hdt.1.119; so, of persons, LXX 4 Ki.19.4, Ep.Rom.11.5.    2 in Music, interval of 256 243 left over when two τόνοι of 9 8 are measured off from the διὰ τεσσάρων (4 3), Ptol.Harm.1.10, Gaud.Harm.13, 15, Adrast. ap. Theon.Sm.p.68 H., al., Procl.in Ti.2.168, 179 D.; misunderstood as the number 13 (256—243) by Plu.2.1017f, cf.Anon. ap. Theon.Sm.p.69 H.    b in Rhythmic, the shortest pause, λ. ἐν ῥυθμῷ χρόνος κενὸς ἐλάχιστος Aristid.Quint.1.18.    3 in Medicine, intermission in fever, Steph.in Gal.1.268 D.(sg.and pl.).    4 deficiency, μὴ γενέσθαι μήτε δανεισμὸν μήτε λ. περὶ ταύτας τᾶς εἰσφορᾶς IG5(1).1432.9 (Messene, i B.C./i A.D.).

German (Pape)

[Seite 23] τό, das Uebriggelassene, Ueberbleibsel, Her. 1, 119; Plut. – Bei den Music. die kleinste Pause.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
reste, résidu.
Étymologie: λείπω.

English (Strong)

from λείπω; a remainder: remnant.

English (Thayer)

(WH λίμμα, see their Appendix, p. 154and cf. Iota), λείμματος, τό (λείπω), a remnant: Herodotus 1,119; Plutarch, de profect. in virtut. c. 5; for שְׁאֵרִית, 2 Kings 19:4.)

Greek Monotonic

λεῖμμα: -ατος, τό, = λείψανον, σε Πλούτ.· τοῦ παιδὸς τὰ λείμματα, ό,τι απέμεινε από αυτόν, απομεινάρια του, λείψανα, σε Ηρόδ.

Russian (Dvoretsky)

λεῖμμα: ατος τό λείπω
1) оставшаяся часть, остаток Her., Plut.;
2) часть, (несколько) меньше половины Plut.;
3) муз. полутон, диез Plat. ap. Plut.

Middle Liddell

λεῖμμα, ατος, τό, = λείψανον, Plut.]
τοῦ παιδὸς τὰ λείμματα what was left of him, his remains, Hdt.

Chinese

原文音譯:le⋯mma 練馬
詞類次數:名詞(1)
原文字根:缺乏(果效) 相當於: (שְׁאֵרִית‎)
字義溯源:餘數,餘剩;源自(λείπω)*=缺少,留下)。比較: (κατάλειμμα / ὑπόλειμμα)=殘餘
出現次數:總共(1);羅(1)
譯字彙編
1) 餘數(1) 羅11:5