συνθλάω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐὰν δ' ἔχωμεν χρήμαθ', ἕξομεν φίλους → If we have money, then we will have friends → Habebo amicos, si habuero pecuniam → An Freunden wird's nicht fehlen, wenn's an Geld nicht fehlt

Menander, Monostichoi, 165
(c2)
(cc2)
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=σύνθλω: 1future [[passive]] συνθλασθήσομαι; to [[break]] to pieces, [[shatter]] (Vulg. confringo, conquasso): T omits; L Tr marginal [[reading]] WH brackets the [[verse]]); Sept.; (Manetho, Alex. quoted in Athen, Eratosthenes, [[Aristotle]] (v. 1.)), Diodorus, [[Plutarch]], others.)  
|txtha=σύνθλω: 1future [[passive]] συνθλασθήσομαι; to [[break]] to pieces, [[shatter]] (Vulg. confringo, conquasso): T omits; L Tr marginal [[reading]] WH brackets the [[verse]]); Sept.; (Manetho, Alex. quoted in Athen, Eratosthenes, [[Aristotle]] (v. 1.)), Diodorus, [[Plutarch]], others.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sunql£w 尋-特拉哦<p>'''詞類次數''':動詞(2)<p>'''原文字根''':共同-破碎<p>'''字義溯源''':一同撞破,跌碎,使粉碎;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[θιγγάνω]])Z*=壓破)組成。參讀 ([[θραύω]] / [[θραυματίζω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 必要跌碎(1) 路20:18;<p>2) 將要跌碎(1) 太21:44
|sngr='''原文音譯''':sunql£w 尋-特拉哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':共同-破碎<br />'''字義溯源''':一同撞破,跌碎,使粉碎;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[θιγγάνω]])Z*=壓破)組成。參讀 ([[θραύω]] / [[θραυματίζω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 必要跌碎(1) 路20:18;<br />2) 將要跌碎(1) 太21:44
}}
}}

Revision as of 14:30, 3 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνθλάω Medium diacritics: συνθλάω Low diacritics: συνθλάω Capitals: ΣΥΝΘΛΑΩ
Transliteration A: synthláō Transliteration B: synthlaō Transliteration C: synthlao Beta Code: sunqla/w

English (LSJ)

   A crush together, Eratosth.Cat.11, D.S.2.57, Arr.An.6.29.9:—Pass., [ποτήριον] ὦτα συντεθλασμένον Alex.270, cf. IG22.1544.21; συνεθλάσθη τὴν κεφαλήν Aen.Gaz. Thphr. p.32 B.; βίῃ συνθλώμενος ὀστᾶ Man.5.201: abs., to be crushed, Arist.Pr.863b13, Ev.Matt.21.44, Gp.9.29.

Greek (Liddell-Scott)

συνθλάω: μέλλ. -άσω [ᾰ], ὁμοῦ θλῶ, συντρίβω, Ἐρατοσθ. Καταστερ. 11, Διόδ. 1. 57 ― Παθ., ποτήριον ὦτα συντεθλασμένον Ἄλεξις ἐν Ἀδήλ. 12· βίῃ συνθλώμενος ὀστᾶ Μανέθων 5. 201· ἀπολ., συντρίβομαι, κατατρίβομαι, Ἀριστ. Προβλ. 1. 38 (κατὰ τὸν Prantl. ἀντὶ συντεθῇ), Εὐαγγ. κ. Ματθ. κα΄, 44.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
briser ou broyer ensemble.
Étymologie: σύν, θλάω.

English (Strong)

from σύν and thlao (to crush); to dash together, i.e. shatter: break.

English (Thayer)

σύνθλω: 1future passive συνθλασθήσομαι; to break to pieces, shatter (Vulg. confringo, conquasso): T omits; L Tr marginal reading WH brackets the verse); Sept.; (Manetho, Alex. quoted in Athen, Eratosthenes, Aristotle (v. 1.)), Diodorus, Plutarch, others.)

Greek Monotonic

συνθλάω: μέλ. -άσω [ᾰ], συνθλίβω, συντρίβω μαζί — Παθ., έχω καταθρυμματιστεί σε κομμάτια, σε Καινή Διαθήκη

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-θλάω geheel verbrijzelen.

Russian (Dvoretsky)

συνθλάω: разбивать (τὸ πρόσωπον καὶ τὴν κεφαλήν Plut.; ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον συνθλασθήσεται NT).

Middle Liddell

fut. άσω
to crush together:—Pass. to be broken in pieces, NTest.

Chinese

原文音譯:sunql£w 尋-特拉哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:共同-破碎
字義溯源:一同撞破,跌碎,使粉碎;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(θιγγάνω)Z*=壓破)組成。參讀 (θραύω / θραυματίζω)同義字
出現次數:總共(2);太(1);路(1)
譯字彙編
1) 必要跌碎(1) 路20:18;
2) 將要跌碎(1) 太21:44