ἀλεξίχορος: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
(2)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aleksichoros
|Transliteration C=aleksichoros
|Beta Code=a)leci/xoros
|Beta Code=a)leci/xoros
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">helping</b> or <b class="b2">favouring the chorus</b>, ἀοιδαί <span class="title">IG</span>3.171c17.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[helping]] or <b class="b2">favouring the chorus</b>, ἀοιδαί <span class="title">IG</span>3.171c17.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:20, 29 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀλεξίχορος Medium diacritics: ἀλεξίχορος Low diacritics: αλεξίχορος Capitals: ΑΛΕΞΙΧΟΡΟΣ
Transliteration A: alexíchoros Transliteration B: alexichoros Transliteration C: aleksichoros Beta Code: a)leci/xoros

English (LSJ)

ον,

   A helping or favouring the chorus, ἀοιδαί IG3.171c17.

German (Pape)

[Seite 93] Inscr., durch Chortänze schützend, von Herm. richtig in -μορος verwandelt.

Greek (Liddell-Scott)

ἀλεξίχορος: -ον, ὁ βοηθῶν ἢ εὐνοῶν τὸν χορόν, Ἀθῆναι, Συλλ. Ἐπιγρ. 511, ΙΙΙ. 17.

Spanish (DGE)

-ον
que favorece al coro o la danza ἀοιδαί IG 22.4533.35 (III d.C.).

Greek Monolingual

ἀλεξίχορος, -ον (Α)
(τραγούδι) που βοηθεί ή ευνοεί τον χορό.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀλεξι- (< ἀλέξω) + χορός.