πρόσχυσις: Difference between revisions

From LSJ

τὸ μὴ γὰρ εἶναι κρεῖσσον ἢ τὸ ζῆν κακῶς → for it is better not to exist than to live in misery

Source
(cc2)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proschysis
|Transliteration C=proschysis
|Beta Code=pro/sxusis
|Beta Code=pro/sxusis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pouring upon, sprinkling</b>, τοῦ αἵματος <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span> 11.28</span>.</span>
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[pouring upon]], [[sprinkling]], τοῦ αἵματος <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span> 11.28</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:05, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πρόσχῠσις Medium diacritics: πρόσχυσις Low diacritics: πρόσχυσις Capitals: ΠΡΟΣΧΥΣΙΣ
Transliteration A: próschysis Transliteration B: proschysis Transliteration C: proschysis Beta Code: pro/sxusis

English (LSJ)

εως, ἡ,

   A pouring upon, sprinkling, τοῦ αἵματος Ep.Hebr. 11.28.

German (Pape)

[Seite 789] ἡ, das Zugießen, Anspülen, Longin.

Greek (Liddell-Scott)

πρόσχῠσις: ἡ, ἐπίχυσις, ῥαντισμός, τοῦ αἵματος Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. ια΄, 28.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
action de verser sur, effusion.
Étymologie: προσχέω.

English (Strong)

from a comparative of πρός and cheo (to pour); a shedding forth, i.e. affusion: sprinkling.

English (Thayer)

προσχυσεως, ἡ (προσχέω to pour on), a pouring or sprinkling upon, affusion: τοῦ αἵματος, Justin Martyr, Apology 2,12, p. 50d.).)

Greek Monotonic

πρόσχῠσις: ἡ (προσχέω), ράντισμα, ψέκασμα, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

πρόσχῠσις: εως ἡ пролитие (τοῦ αἵματος NT).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πρόσχυσις -εως, ἡ [προσχέω] besprenkeling:. πεποίηκεν... τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος hij heeft (de deurposten) met bloed laten besprenkelen NT Hebr. 11.28.

Middle Liddell

πρόσχῠσις, εως, προσχέω
a sprinkling, NTest.

Chinese

原文音譯:prÒscusij 普羅士-虛西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:向著-流
字義溯源:灑在,澆,灑(血),塗敷;由(πρός)=向著)與(Χερούβ)X*=灌注,流出)組成,其中 (πρός)出自(πρό)*=前)。比較: (ῥαντισμός)=灑水禮
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 灑(1) 來11:28