ἐξαγιάζω: Difference between revisions
Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das Wort – Maeroris unica medicina oratio.
m (Text replacement - "———————— " to "<br />") |
m (LSJ2 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=ἐξαγιάζω | |||
|Medium diacritics=ἐξαγιάζω | |||
|Low diacritics=εξαγιάζω | |||
|Capitals=ΕΞΑΓΙΑΖΩ | |||
|Transliteration A=exagiázō | |||
|Transliteration B=exagiazō | |||
|Transliteration C=eksagiazo | |||
|Beta Code=e)cagia/zw | |||
|Definition=[[assay]], ''Gloss.''; — Pass., of measures, to [[be fixed]], Hero ''Stereom.'' 2.54.3. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0861.png Seite 861]] abwägen, Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0861.png Seite 861]] abwägen, Sp. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">1</b> metrol. [[equilibrar]], [[contrastar]] en v. pas. [[ser contrastado, fijado]] ταῦτα ἐξαγιάσθησαν ... πραιτωρίων Hero <i>Stereom</i>.2.54.<br /><b class="num">2</b> fig. [[ponderar]], [[comprobar]] ἐξαγιάσας σου τὸν ζυγὸν μηδαμῶς ἑτεροκλινοῦντα habiendo comprobado que no inclinas tu balanza a un lado u otro, e.d., eres persona imparcial</i> Pall.<i>V.Chrys</i>.4.180, [[ἐξαγιάζω]] | |dgtxt=<b class="num">1</b> metrol. [[equilibrar]], [[contrastar]] en v. pas. [[ser contrastado, fijado]] ταῦτα ἐξαγιάσθησαν ... πραιτωρίων Hero <i>Stereom</i>.2.54.<br /><b class="num">2</b> fig. [[ponderar]], [[comprobar]] ἐξαγιάσας σου τὸν ζυγὸν μηδαμῶς ἑτεροκλινοῦντα habiendo comprobado que no inclinas tu balanza a un lado u otro, e.d., eres persona imparcial</i> Pall.<i>V.Chrys</i>.4.180, [[ἐξαγιάζω]]· <i>examino</i>, <i>perpendo</i>, <i>Gloss</i>.2.301. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=<b>(I)</b><br /><b>1.</b> [[καθιστώ]] κάποιον ή [[κάτι]] άγιο, [[καθαγιάζω]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[εξαγνίζω]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἐξαγιάζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[εξετάζω]], [[δοκιμάζω]], [[ζυγίζω]] με [[σταθμά]]<br /><b>2.</b> <b>παθ.</b> (για [[μέτρα]] και [[σταθμά]]) [[είμαι]] καθορισμένος. | |mltxt=<b>(I)</b><br /><b>1.</b> [[καθιστώ]] κάποιον ή [[κάτι]] άγιο, [[καθαγιάζω]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[εξαγνίζω]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἐξαγιάζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[εξετάζω]], [[δοκιμάζω]], [[ζυγίζω]] με [[σταθμά]]<br /><b>2.</b> <b>παθ.</b> (για [[μέτρα]] και [[σταθμά]]) [[είμαι]] καθορισμένος. | ||
}} | }} |
Revision as of 11:00, 31 January 2021
English (LSJ)
assay, Gloss.; — Pass., of measures, to be fixed, Hero Stereom. 2.54.3.
German (Pape)
[Seite 861] abwägen, Sp.
Spanish (DGE)
1 metrol. equilibrar, contrastar en v. pas. ser contrastado, fijado ταῦτα ἐξαγιάσθησαν ... πραιτωρίων Hero Stereom.2.54.
2 fig. ponderar, comprobar ἐξαγιάσας σου τὸν ζυγὸν μηδαμῶς ἑτεροκλινοῦντα habiendo comprobado que no inclinas tu balanza a un lado u otro, e.d., eres persona imparcial Pall.V.Chrys.4.180, ἐξαγιάζω· examino, perpendo, Gloss.2.301.
Greek Monolingual
(I)
1. καθιστώ κάποιον ή κάτι άγιο, καθαγιάζω
2. μτφ. εξαγνίζω.
(II)
ἐξαγιάζω (Α)
1. εξετάζω, δοκιμάζω, ζυγίζω με σταθμά
2. παθ. (για μέτρα και σταθμά) είμαι καθορισμένος.