claim: Difference between revisions
ἑὰν δὲ προσποιούμενος ᾗ τὰ μαθήματά πως ἀπείρως προβάλλων, οὐκ ἔστιν αἰτίας ἔξω → But should one profess knowledge as he puts forward something in an inexperienced way, he is not without blame (Pappus 3.1.30.31f.)
m (Text replacement - "<b class="b2">Hec.</b>" to "''Hec.''") |
|||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_134.jpg}}]] | ||
===verb transitive=== | |||
P. ἀντιποιεῖσθαι (gen.), μεταποιεῖσθαι (gen.), Ar. and P. προσποιεῖσθαι (acc. or gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[exact]]. | [[prose|P.]] [[ἀντιποιεῖσθαι]] (gen.), [[μεταποιεῖσθαι]] (gen.), [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[προσποιεῖσθαι]] (acc. or gen.), [[ἀντιλαμβάνεσθαι]] (gen.); see [[exact]]. | ||
[[claim in return]]: [[prose|P.]] [[ἀνταξιοῦν]] (acc.). | |||
[[demand]]: see [[demand]]. | |||
[[no one will claim the crown in her stead]]: [[verse|V.]] [[οὐδεὶς στέφανον ἀνθαιρήσεται]] ([[Euripides]], ''[[Hecuba]]'' 660). | |||
[[profess]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπαγγέλλεσθαι]]. | |||
[[claim an estate]] (at [[law]]): [[prose|P.]] [[ἐπιδίζεσθαι κλήρου]], [[ἀμφισβητεῖν κλήρου]]. | |||
'''verb intransitive''' [[think right]] (with infin.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀξιοῦν]], [[δικαιοῦν]], [[verse|V.]] [[ἐπαξιοῦν]]. | |||
[[profess]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπαγγέλλεσθαι]]. | |||
===substantive=== | |||
[[arrogation to oneself]]: [[prose|P.]] [[προσποίησις]], ἡ. | |||
[[demand]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀξίωσις]], ἡ, [[prose|P.]] [[δικαίωμα]], τό, [[δικαίωσις]], ἡ. | |||
[[claim to gratitude]]: [[prose|P.]] [[ἀξίωσις χάριτος]]. | |||
[[have a claim to nobility in one's personal appearance]]: [[verse|V.]] [[τὴν ἀξίωσιν τῶν καλῶν τὸ σῶμ' ἔχειν]] ([[Euripides]], ''Fragment''). | |||
[[lay claim to]]: see v., [[claim.]] | |||
THEOGL. Giving my bride to another? | |||
CHO. Yes, to those that have a better claim. | |||
THEOGL. But who has a claim to what is mine? | |||
ΘΕΟ. τἀμὰ | ΘΕΟ. τἀμὰ λεκτρ' ἄλλῳ διδοῦσα; | ||
ΧΟ. τοῖς γε κυριωτέροις. | ΧΟ. τοῖς γε κυριωτέροις. | ||
ΘΕΟ. [[κύριος | ΘΕΟ. [[κύριος δὲ τῶν ἐμῶν τίς]]; ([[Euripides]], ''Hel.'' 1634.) | ||
[['tis a bold claim]]: [[verse|V.]] [[μεγάς γ' ὁ κόμπος]] ([[Euripides]], ''[[Hercules Furens]]'' 1116). | |||
[[just claim]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[τὸ δίκαιον]], [[prose|P.]] [[δικαίωσις]], ἡ, [[δικαίωμα]], τό. | |||
[[have claims on]], [[deserve]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἄξιος εἶναι]] (gen.). | |||
[[have a claim to]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δίκαιος εἶναι]] (infin.); see [[deserve]]. | |||
[[claim to an estate]] ([[at law]]): [[prose|P.]] [[ἐπιδικασία]] (ἡ) [[τοῦ κλήρου]]. | |||
[[claim to half the inheritance]]: [[prose|P.]] [[ἀμφισβήτησις]] (ἡ) τοῦ ἡμικληρίου ([[Demosthenes|Dem.]] 1174). | |||
[[abandon a claim]]: [[prose|P.]] [[ἐκλιπεῖν ἀμφισβήτησιν]] ([[Demosthenes|Dem.]] 1178). | |||
[[thus I made good to you my claim]]: [[prose|P.]] [[οὕτως ἐπεδικασάμην παρ' ὑμῖν]] ([[Isae.]] 85). | |||
[[rival claims to an estate]]: [[prose|P.]] [[διαδικασία]] (ἡ) [[τοῦ κλήρου]]. | |||
[[profession]]: [[prose|P.]] [[ἐπάγγελμα]], τό. | |||
[[debt]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[χρέος]], τό, [[prose|P.]] [[ὀφείλημα]], τό. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:25, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
P. ἀντιποιεῖσθαι (gen.), μεταποιεῖσθαι (gen.), Ar. and P. προσποιεῖσθαι (acc. or gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see exact.
claim in return: P. ἀνταξιοῦν (acc.).
no one will claim the crown in her stead: V. οὐδεὶς στέφανον ἀνθαιρήσεται (Euripides, Hecuba 660).
profess: P. and V. ἐπαγγέλλεσθαι.
claim an estate (at law): P. ἐπιδίζεσθαι κλήρου, ἀμφισβητεῖν κλήρου.
verb intransitive think right (with infin.): P. and V. ἀξιοῦν, δικαιοῦν, V. ἐπαξιοῦν.
profess: P. and V. ἐπαγγέλλεσθαι.
substantive
arrogation to oneself: P. προσποίησις, ἡ.
demand: P. and V. ἀξίωσις, ἡ, P. δικαίωμα, τό, δικαίωσις, ἡ.
claim to gratitude: P. ἀξίωσις χάριτος.
have a claim to nobility in one's personal appearance: V. τὴν ἀξίωσιν τῶν καλῶν τὸ σῶμ' ἔχειν (Euripides, Fragment).
lay claim to: see v., claim.
THEOGL. Giving my bride to another?
CHO. Yes, to those that have a better claim.
THEOGL. But who has a claim to what is mine?
ΘΕΟ. τἀμὰ λεκτρ' ἄλλῳ διδοῦσα;
ΧΟ. τοῖς γε κυριωτέροις.
ΘΕΟ. κύριος δὲ τῶν ἐμῶν τίς; (Euripides, Hel. 1634.)
'tis a bold claim: V. μεγάς γ' ὁ κόμπος (Euripides, Hercules Furens 1116).
just claim: P. and V. τὸ δίκαιον, P. δικαίωσις, ἡ, δικαίωμα, τό.
have claims on, deserve: P. and V. ἄξιος εἶναι (gen.).
have a claim to: P. and V. δίκαιος εἶναι (infin.); see deserve.
claim to an estate (at law): P. ἐπιδικασία (ἡ) τοῦ κλήρου.
claim to half the inheritance: P. ἀμφισβήτησις (ἡ) τοῦ ἡμικληρίου (Dem. 1174).
abandon a claim: P. ἐκλιπεῖν ἀμφισβήτησιν (Dem. 1178).
thus I made good to you my claim: P. οὕτως ἐπεδικασάμην παρ' ὑμῖν (Isae. 85).
rival claims to an estate: P. διαδικασία (ἡ) τοῦ κλήρου.
profession: P. ἐπάγγελμα, τό.