ἰσάγγελος: Difference between revisions

From LSJ

λίγεια μινύρεται θαμίζουσα μάλιστ' ἀηδών → the sweet-voiced nightingale mourns constantly, the sweet-voiced nightingale most loves to warble

Source
m (Text replacement - " τοῡ " to " τοῦ ")
m (Text replacement - " ," to ",")
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':„s£ggeloj 衣士-昂給羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':相等-信息者<br />'''字義溯源''':像天使,和天使一樣,天使的;由([[ἴσος]])=相似)與(([[ἄγγελος]])=使者)組成;其中 ([[ἄγγελος]])出自([[ἀγγελία]])X*=帶來消息)。主耶穌對撒都該人講說,復活的人,不娶不嫁。不能再死,乃是和天使一樣( 路20:35 ,36)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 和天使一樣(1) 路20:36
|sngr='''原文音譯''':„s£ggeloj 衣士-昂給羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':相等-信息者<br />'''字義溯源''':像天使,和天使一樣,天使的;由([[ἴσος]])=相似)與(([[ἄγγελος]])=使者)組成;其中 ([[ἄγγελος]])出自([[ἀγγελία]])X*=帶來消息)。主耶穌對撒都該人講說,復活的人,不娶不嫁。不能再死,乃是和天使一樣( 路20:35,36)<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 和天使一樣(1) 路20:36
}}
}}

Revision as of 10:15, 9 January 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἰσάγγελος Medium diacritics: ἰσάγγελος Low diacritics: ισάγγελος Capitals: ΙΣΑΓΓΕΛΟΣ
Transliteration A: isángelos Transliteration B: isangelos Transliteration C: isaggelos Beta Code: i)sa/ggelos

English (LSJ)

ον, A like an angel, Ev.Luc.20.36, Hierocl.in CA4p.425M.

German (Pape)

[Seite 1262] engelgleich, N. T. u. a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἰσάγγελος: -ον, = ἴσος ἀγγέλοις, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κ΄, 36· ἀγγελικός, Κλήμ. Ἀλ. σ. 120. - Ἐπίρρ. -λως, ἀγγελικῶς, Ἐκκλ.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
égal aux anges.
Étymologie: ἴσος, ἄγγελος.

English (Strong)

from ἴσος and ἄγγελος; like an angel, i.e. angelic: equal unto the angels.

Greek Monolingual

-ο (Α ἰσάγγελος, -ον)
ίσος, όμοιος με τους αγγέλους («ἰσάγγελοι γάρ εἰσι καὶ υἱοί εἰσι τοῦ Θεοῡ», ΚΔ).
επίρρ...
ἰσαγγέλως (Μ)
σαν άγγελος, ομοια με άγγελο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἰσ(ο)- + ἄγγελος.

Greek Monotonic

ἰσάγγελος: -ον, όμοιος, ίσος με άγγελο, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἰσάγγελος: равный ангелам NT.

Middle Liddell

ἰσ-άγγελος, ον
like an angel, NTest.

Chinese

原文音譯:„s£ggeloj 衣士-昂給羅士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:相等-信息者
字義溯源:像天使,和天使一樣,天使的;由(ἴσος)=相似)與((ἄγγελος)=使者)組成;其中 (ἄγγελος)出自(ἀγγελία)X*=帶來消息)。主耶穌對撒都該人講說,復活的人,不娶不嫁。不能再死,乃是和天使一樣( 路20:35,36)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 和天使一樣(1) 路20:36