ἐγχαλινόω: Difference between revisions

From LSJ

ὀλίγοι τινὲς ὧν ἐντετύχηκα → a very few whom I've met

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐγχᾰλῑνόω:'''<br /><b class="num">1)</b> взнуздывать (ἵππον Babr., Plut. и τοὺς ἐλέφαντας Luc.; [[ἵππος]] ἐγκεχαλινωμένος Xen. и ἐγχαλινωθείς Plut.; о пленниках ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her.);<br /><b class="num">2)</b> обуздывать, сдерживать (ὁ ἐγκεχαλινωμένος τῇ [[ὀλιγαρχία]] [[δῆμος]] Plut.).
|elrutext='''ἐγχᾰλῑνόω:'''<br /><b class="num">1)</b> взнуздывать (ἵππον Babr., Plut. и τοὺς ἐλέφαντας Luc.; [[ἵππος]] ἐγκεχαλινωμένος Xen. и ἐγχαλινωθείς Plut.; о пленниках ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her.);<br /><b class="num">2)</b> [[обуздывать]], [[сдерживать]] (ὁ ἐγκεχαλινωμένος τῇ [[ὀλιγαρχία]] [[δῆμος]] Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to put a bit in the [[mouth]] of a [[horse]], c. acc., Babr.:—Pass. of horses, to [[have]] the bit in [[their]] mouths, Hdt., Xen.
|mdlsjtxt=fut. ώσω<br />to put a bit in the [[mouth]] of a [[horse]], c. acc., Babr.:—Pass. of horses, to [[have]] the bit in [[their]] mouths, Hdt., Xen.
}}
}}

Revision as of 11:00, 19 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγχᾰλῑνόω Medium diacritics: ἐγχαλινόω Low diacritics: εγχαλινόω Capitals: ΕΓΧΑΛΙΝΟΩ
Transliteration A: enchalinóō Transliteration B: enchalinoō Transliteration C: egchalinoo Beta Code: e)gxalino/w

English (LSJ)

A put a bit in the mouth of, ἵππον Babr.76.14:—Pass., τὰ στόματα ἐγκεχαλινωμένους having the bit in their mouths, Hdt.3.14, cf. X.An.7.2.21. 2 metaph., Ph.1.117:—Pass., τὸν δῆμον ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχία held in check by the oligarchy, Plu.Lys.21; ὀργή -ωμένη τῷ λόγῳ Them.Or.17.214d. 3 metaph. of reins, to be in the form of a bit, Hp.Oss.19.

German (Pape)

[Seite 712] aufzäumen, ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her. 3, 14; Xen. An. 7, 2, 21; Sp., wie Luc. Bacch. 3. Übertr., αἰτίαν ἔλαβε, ὡς ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχίᾳ τὸν δῆμον ἀνεὶς αὖθις ἐξυβρίσαι, wie unser zügeln, Plut. Lys. 21.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
mettre un mors dans, brider, acc. ; fig. réfréner.
Étymologie: ἐν, χαλινόω.

Spanish (DGE)

(ἐγχᾰλῑνόω) 1 embridar, poner el bocado o freno τοὺς ἵππους Plu.Eum.9, cf. Sull.29, Babr.76.14, τοὺς ἐλέφαντας Luc.Bacch.3, en v. pas., X.An.7.2.21, 7.7.6, Plu.2.830e, c. ac. de rel. (Αἰγυπτίους) τὰ στόματα ἐγκεχαλινωμένους como humillación al vencido, Hdt.3.14
fig. refrenar, reprimir ἐγχαλινώσει τὴν ῥύμην καὶ φορὰν τοῦ πάθους Ph.1.117, cf. 142, en v. pas. ἐγκεχαλινωμένον τῇ ὀλιγαρχίᾳ τὸν δῆμον Plu.Lys.21, ὀργὴ δὲ ἐγκεχαλινωμένη τῷ λόγῳ Them.Or.17.214d.
2 anat., en v. med. tomar forma de bocado o freno unas venas ἐγκεχαλίνωνται περὶ τὰ ὦτα (τῆς καρδίης) Hp.Oss.19.

Greek Monotonic

ἐγχᾰλῑνόω: μέλ. -ώσω, βάζω χαλινάρι στο στόμα ενός αλόγου, με αιτ., σε Βάβρ. — Παθ., λέγεται για άλογα, το να έχουν το χαλινάρι μέσα στα στόματά τους, σε Ηρόδ., Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἐγχᾰλῑνόω:
1) взнуздывать (ἵππον Babr., Plut. и τοὺς ἐλέφαντας Luc.; ἵππος ἐγκεχαλινωμένος Xen. и ἐγχαλινωθείς Plut.; о пленниках ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her.);
2) обуздывать, сдерживать (ὁ ἐγκεχαλινωμένος τῇ ὀλιγαρχία δῆμος Plut.).

Middle Liddell

fut. ώσω
to put a bit in the mouth of a horse, c. acc., Babr.:—Pass. of horses, to have the bit in their mouths, Hdt., Xen.