ἀποσφακελίζω: Difference between revisions

From LSJ

Λήσειν διὰ τέλους μὴ δόκει πονηρὸς ὤν → Latere semper posse ne spera nocens → Gewiss nicht immer bleibst als Schuft du unentdeckt

Menander, Monostichoi, 329
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aposfakelizo
|Transliteration C=aposfakelizo
|Beta Code=a)posfakeli/zw
|Beta Code=a)posfakeli/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">to have one's limbs frost-bitten and mortified</b>, ἵπποι ἐν κρυμῷ ἑστεῶτες ἀ. <span class="bibl">Hdt.4.28</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>424</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[fall into convulsions]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>16</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[to have one's limbs frost-bitten and mortified]], ἵπποι ἐν κρυμῷ ἑστεῶτες ἀ. <span class="bibl">Hdt.4.28</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>424</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[fall into convulsions]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>16</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:42, 20 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποσφᾰκελίζω Medium diacritics: ἀποσφακελίζω Low diacritics: αποσφακελίζω Capitals: ΑΠΟΣΦΑΚΕΛΙΖΩ
Transliteration A: aposphakelízō Transliteration B: aposphakelizō Transliteration C: aposfakelizo Beta Code: a)posfakeli/zw

English (LSJ)

A to have one's limbs frost-bitten and mortified, ἵπποι ἐν κρυμῷ ἑστεῶτες ἀ. Hdt.4.28, cf. Ar.Fr.424. II fall into convulsions, Plu.Lyc.16.

German (Pape)

[Seite 328] den kalten Brand, erfrorne Glieder bekommen, ἵπποι ἐν κρυμῷ ἑστεῶτες Her. 4, 28; Plut. Lyc. 16; val. B. A. 422, wo es aus Ar. auch ἀπεσπάσθη erkl. wird.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποσφᾰκελίζω: ἀποναρκοῦμαι, ἀπονεκροῦμαι ἐκ σφακέλου καὶ ἀποθνήσκω, ἵπποι ἐν κρυμῷ ἑστεῶτες ἀποσφακελίζουσι Ἡρόδ. 4. 28, πρβλ. Ἀριστ. Ἀποσπ. 369. ΙΙ. καταλαμβάνομαι ὑπὸ σφαδασμοῦ, Πλουτ. Λυκοῦργ. 16, πρβλ. σφάκελος.

French (Bailly abrégé)

1 se gangrener;
2 être épileptique.
Étymologie: ἀπό, σφακελίζω.

Spanish (DGE)

(ἀποσφᾰκελίζω) 1 padecer gangrena por congelación ἵπποι ἐν κρυμῷ ἑστεῶτες ἀποσφακελίζουσι Hdt.4.28, s. cont. en Ar.Fr.436.
2 sufrir convulsiones Plu.Lyc.16.

Greek Monolingual

ἀποσφακελίζω (Α)
1. παθαίνω κρυοπαγήματα και απονεκρώνονται τα μέλη μου
2. καταλαμβάνομαι ή κατέχομαι από σπασμούς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < απο- + σφακελίζω «υποφέρω από γάγγραινα»].

Greek Monotonic

ἀποσφᾰκελίζω: μέλ. -σω·
I. πεθαίνω εξαιτίας της απονέκρωσης των μελών μου από γάγγραινα, σε Ηρόδ.
II. καταλαμβάνομαι από σφαδασμούς, σφαδάζω, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

ἀποσφᾰκελίζω:
1) заболевать сухой гангреной Her.;
2) страдать падучей болезнью Plut.

Middle Liddell


I. to have the limbs frost-bitten, Hdt.
II. to fall into convulsions, Plut.