ἀξιόκτητος: Difference between revisions

From LSJ

Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι → Insunt modesti mores etiam mulieri → Auch Frauen haben in sich weise Lebensart

Menander, Monostichoi, 160
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)cio/kthtos
|Beta Code=a)cio/kthtos
|Definition=ον, [[worth getting]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.2.10</span>, <span class="bibl">Paus.1.9.5</span>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Ep.</span>9</span>; ἐς φιλίαν <span class="bibl">Aristid.Quint. 3.18</span>.
|Definition=ον, [[worth getting]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.2.10</span>, <span class="bibl">Paus.1.9.5</span>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Ep.</span>9</span>; ἐς φιλίαν <span class="bibl">Aristid.Quint. 3.18</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[digno de obtenerse]], [[valioso]] θυγάτηρ X.<i>Cyr</i>.5.2.10, de unos terrenos, Paus.1.9.5, ἐς φιλίαν Aristid.Quint.118.26, cf. Philostr.<i>Ep</i>.9.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />digne d'être acquis <i>ou</i> possédé.<br />'''Étymologie:''' [[ἄξιος]], [[κτάομαι]].
|btext=ος, ον :<br />digne d'être acquis <i>ou</i> possédé.<br />'''Étymologie:''' [[ἄξιος]], [[κτάομαι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[digno de obtenerse]], [[valioso]] θυγάτηρ X.<i>Cyr</i>.5.2.10, de unos terrenos, Paus.1.9.5, ἐς φιλίαν Aristid.Quint.118.26, cf. Philostr.<i>Ep</i>.9.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 13:40, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀξιόκτητος Medium diacritics: ἀξιόκτητος Low diacritics: αξιόκτητος Capitals: ΑΞΙΟΚΤΗΤΟΣ
Transliteration A: axióktētos Transliteration B: axioktētos Transliteration C: aksioktitos Beta Code: a)cio/kthtos

English (LSJ)

ον, worth getting, X.Cyr.5.2.10, Paus.1.9.5, Philostr.Ep.9; ἐς φιλίαν Aristid.Quint. 3.18.

Spanish (DGE)

-ον
digno de obtenerse, valioso θυγάτηρ X.Cyr.5.2.10, de unos terrenos, Paus.1.9.5, ἐς φιλίαν Aristid.Quint.118.26, cf. Philostr.Ep.9.

German (Pape)

[Seite 269] erwerbens-, besitzenswerth, Xen. Cyr. 5, 2, 10; auch Sp.; μισθός, angemessener Preis.

Greek (Liddell-Scott)

ἀξιόκτητος: -ον, ὁ ἄξιος κτήσεως, ἄξιος νὰ γείνῃ κτῆμά τινος, Ξεν. Κύρ. 5. 2, 10, Παυσ. 1. 9. 5.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
digne d'être acquis ou possédé.
Étymologie: ἄξιος, κτάομαι.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἀξιόκτητος, -ον)
εκείνος που αξίζει ν' αποκτηθεί.

Greek Monotonic

ἀξιόκτητος: -ον (κτάομαι), άξιος προς απόκτηση, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἀξιόκτητος: достойный обладания, замечательный (θυγάτηρ Xen.).

Middle Liddell

κτάομαι
worth getting, Xen.