διαφροντίζω: Difference between revisions

From LSJ

συκοφάντης ἐστὶν ἐν πόλει λύκος (τοῖς πέλας λύκος) → Calumniator, quemquem novit, huic lupus'st → Der Denunziant lebt in der Stadt gleichsam als Wolf (ist seinen Nachbarn wie ein Wolf)

Menander, Monostichoi, 440
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] genau erwägen, durchdenken; Hippocr.; τινός, Arist. Polit. 2, 4; absol., Epicrat. Ath. II, 54 (v. 22); aussinnen, [[δρᾶμα]] Ael. V. H. 2, 21.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] genau erwägen, durchdenken; Hippocr.; τινός, Arist. Polit. 2, 4; absol., Epicrat. Ath. II, 54 (v. 22); aussinnen, [[δρᾶμα]] Ael. V. H. 2, 21.
}}
{{bailly
|btext=méditer sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[φροντίζω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διαφροντίζω''': [[σκέπτομαι]], μελετῶ τι, ἀκριβῶς [[ἐξετάζω]], τι Ἱππ. Ἀέρ. 280· δ. [[δρᾶμα]], συνθέτω, Λατ. meditari, Αἰλ. ΙΙ. Ἱ. 2. 21·- ἀπολ., μελετῶ, [[σκέπτομαι]], Ἐπικρ. Ἀδήλ. 1. 22. 2) μετὰ γεν., [[φροντίζω]] περὶ τινος, [[προσέχω]] τι, φυλάττω, Ἀριστ. Πολ. 2. 4, 8.
|lstext='''διαφροντίζω''': [[σκέπτομαι]], μελετῶ τι, ἀκριβῶς [[ἐξετάζω]], τι Ἱππ. Ἀέρ. 280· δ. [[δρᾶμα]], συνθέτω, Λατ. meditari, Αἰλ. ΙΙ. Ἱ. 2. 21·- ἀπολ., μελετῶ, [[σκέπτομαι]], Ἐπικρ. Ἀδήλ. 1. 22. 2) μετὰ γεν., [[φροντίζω]] περὶ τινος, [[προσέχω]] τι, φυλάττω, Ἀριστ. Πολ. 2. 4, 8.
}}
{{bailly
|btext=méditer sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[φροντίζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 18:40, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαφροντίζω Medium diacritics: διαφροντίζω Low diacritics: διαφροντίζω Capitals: ΔΙΑΦΡΟΝΤΙΖΩ
Transliteration A: diaphrontízō Transliteration B: diaphrontizō Transliteration C: diafrontizo Beta Code: diafronti/zw

English (LSJ)

A meditate on, consider, τι Hp.Aër.1; δ. δρᾶμα compose, Ael.VH2.21: abs., meditate, Epicr.11.22. 2 c. gen., take care of, pay regard to, Arist.Pol.1262b20.

Spanish (DGE)

1 examinar, considerar, tomar en consideración c. ac. τὴν θέσιν αὐτῆς (τῆς πόλεως) Hp.Aër.1, c. gen. υἱῶν Arist.Pol.1262b20
abs. reflexionar χρόνον οὐκ ὀλίγον διεφρόντιζον Epicr.10.22.
2 idear, componer τὸ δρᾶμα Ael.VH 2.21.

German (Pape)

[Seite 612] genau erwägen, durchdenken; Hippocr.; τινός, Arist. Polit. 2, 4; absol., Epicrat. Ath. II, 54 (v. 22); aussinnen, δρᾶμα Ael. V. H. 2, 21.

French (Bailly abrégé)

méditer sur, acc..
Étymologie: διά, φροντίζω.

Greek (Liddell-Scott)

διαφροντίζω: σκέπτομαι, μελετῶ τι, ἀκριβῶς ἐξετάζω, τι Ἱππ. Ἀέρ. 280· δ. δρᾶμα, συνθέτω, Λατ. meditari, Αἰλ. ΙΙ. Ἱ. 2. 21·- ἀπολ., μελετῶ, σκέπτομαι, Ἐπικρ. Ἀδήλ. 1. 22. 2) μετὰ γεν., φροντίζω περὶ τινος, προσέχω τι, φυλάττω, Ἀριστ. Πολ. 2. 4, 8.

Greek Monolingual

διαφροντίζω (Α)
1. σκέπτομαι, μελετώ κάτι
2. γεν. φροντίζω, προσέχω, φυλάσσω («διαφροντίζειν ἥκιστα ἀναγκαῖον ἐν τῇ πολιτείᾳ τῇ τοιαύτη ἢ πατέρα ὡς υἱῶν», Αριστοτ. Πολιτεία).

Russian (Dvoretsky)

διαφροντίζω: иметь попечение, заботиться (τὴν οἰκειότητα Arst.).