Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐφομαρτέω: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>ao.</i> ἐφωμάρτησα;<br />aller à la suite, accompagner.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὁμαρτέω]].
|btext=-ῶ :<br /><i>ao.</i> ἐφωμάρτησα;<br />aller à la suite, accompagner.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ὁμαρτέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐφομαρτέω:''' [[идти следом]], [[следовать]], [[сопровождать]] Hom.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐφομαρτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[παρακολουθώ]] κατά [[πόδας]], [[στενά]], σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἐφομαρτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[παρακολουθώ]] κατά [[πόδας]], [[στενά]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐφομαρτέω:''' [[идти следом]], [[следовать]], [[сопровождать]] Hom.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[follow]] [[close]] [[after]], Il.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[follow]] [[close]] [[after]], Il.
}}
}}

Revision as of 20:02, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐφομαρτέω Medium diacritics: ἐφομαρτέω Low diacritics: εφομαρτέω Capitals: ΕΦΟΜΑΡΤΕΩ
Transliteration A: ephomartéō Transliteration B: ephomarteō Transliteration C: efomarteo Beta Code: e)fomarte/w

English (LSJ)

accompany, come on (with), abs., Il.8.191, 12.412, 23.414 (ἐφαμ- Aristarch.), Nic.Al.479: c. dat., A.R.1.201: rare in Prose, as Arr.An.1.19.2.

German (Pape)

[Seite 1121] geleiten, mitgehen, nachfolgen; ἀλλ' ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Il. 8, 191; 12, 412; sp. D., wie Ap. Rh. Ἴφικλος ἐφωμάρτησε κιόντι, 1, 201; Nic. Al. 479; Nonn. D. 13, 310. – Selten in Prosa, wie Arr. An. 1, 19, 2.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
ao. ἐφωμάρτησα;
aller à la suite, accompagner.
Étymologie: ἐπί, ὁμαρτέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐφομαρτέω: идти следом, следовать, сопровождать Hom.

Greek (Liddell-Scott)

ἐφομαρτέω: μέλλ. -ήσω, παρακολουθῶ κατὰ πόδας, ἀλλ’ ἐφομαρτεῖτον καὶ σπεύδετον Ἰλ. Θ. 191, Μ. 412, Ψ. 414· μετὰ δοτ., Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 201, κτλ.· σπάνιον ἐν τῷ πεζῷ λόγῳ, ὡς ἐν Ἀρρ. Ἀναβ. 1. 19. - Καθ’ Ἡσύχ «ἐφομαρτεῖτον· ὁμοζυγεῖτε»

English (Autenrieth)

follow close upon. (Il.)

Greek Monotonic

ἐφομαρτέω: μέλ. -ήσω, παρακολουθώ κατά πόδας, στενά, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to follow close after, Il.