Zuflucht: Difference between revisions
Τῶν γὰρ πενήτων εἰσὶν οἱ λόγοι κενοί → Haud pondus ullum pauperum verbis inest → Denn der Armen Worte haben kein Gewicht
(de4_5) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=Zuflucht, [[perfugium]] (im allg.). – [[refugium]] ([[ein]] abgelegener, versteckter [[Zufluchtsort]]). – [[asylum]] (eine Freistätte, w. vgl.). – [[receptus]] (der [[Rückzug]], z.B. ei [[nusquam]] [[receptus]] [[est]]). – [[portus]] (eig. der [[Hafen]]; dah. bildl. = der sichere [[Zufluchtsort]], wo [[man]] [[Schutz]] findet); verb. [[portus]] et [[perfugium]]; [[perfugium]] portusque; [[portus]] et [[refugium]]. – [[receptaculum]] ([[Zufluchtsort]], Bergeort). – [[castellum]]. [[arx]] (bildl., bergender, schützender [[Sicherheitsort]]). – [[praesidium]] (der [[Schutz]], die schützende [[Zuflucht]]); verb. [[perfugium]] et [[praesidium]] [[salutis]]. – seine Z. zu jmd. od. [[etwas]] [[nehmen]], perfugere od. confugere od. refugere ad alqm od. alqd (eig. u. bildl.); alcis [[rei]] [[perfugio]] [[uti]] (bildl., z.B. aquarum); decurrere ad alqm od, alqd. descendere ad alqd (bildl., sich [[versteigen]] zu etc.): seine Z. [[wieder]] zu [[etwas]] [[nehmen]], recurrere ad alqd (z.B. ad easdem deditionis condiciones): seine Z. zu [[Gott]] u. zum [[Gebet]] [[nehmen]], ad deum (od. ad deos) et vota vertere: zu dem Äußersten seine Z. [[nehmen]], ad extrema decurrere: eine Z. [[haben]], [[perfugium]] od. [[receptum]] habere: [[ich]] habe eine Z., mir steht eine Z. [[offen]], [[portus]] [[nobis]] [[paratus]] [[est]] et [[perfugium]]: [[bei]] jmd. eine Z. [[haben]] [[oder]] [[finden]], alci [[est]] [[apud]] alqm [[perfugium]]; an jmd., in alqo alci [[est]] [[perfugium]]: Z. [[gewähren]], [[perfugium]] praebere; [[refugium]] dare: jmdm. seine [[letzte]] Z. [[abschneiden]], [[ultimum]] alci [[perfugium]] clau dere: [[als]] Z. (in der [[Gefahr]]) [[dienen]], periculi [[perfugium]] [[esse]] ([[von]] [[einer]] [[Kapelle]]): er ist meine Z., in eo [[spes]] mea sita [[est]]. | |dela=Zuflucht, [[perfugium]] (im allg.). – [[refugium]] ([[ein]] abgelegener, versteckter [[Zufluchtsort]]). – [[asylum]] (eine Freistätte, w. vgl.). – [[receptus]] (der [[Rückzug]], z.B. ei [[nusquam]] [[receptus]] [[est]]). – [[portus]] (eig. der [[Hafen]]; dah. bildl. = der sichere [[Zufluchtsort]], wo [[man]] [[Schutz]] findet); verb. [[portus]] et [[perfugium]]; [[perfugium]] portusque; [[portus]] et [[refugium]]. – [[receptaculum]] ([[Zufluchtsort]], Bergeort). – [[castellum]]. [[arx]] (bildl., bergender, schützender [[Sicherheitsort]]). – [[praesidium]] (der [[Schutz]], die schützende [[Zuflucht]]); verb. [[perfugium]] et [[praesidium]] [[salutis]]. – seine Z. zu jmd. od. [[etwas]] [[nehmen]], perfugere od. confugere od. refugere ad alqm od. alqd (eig. u. bildl.); alcis [[rei]] [[perfugio]] [[uti]] (bildl., z.B. aquarum); decurrere ad alqm od, alqd. descendere ad alqd (bildl., sich [[versteigen]] zu etc.): seine Z. [[wieder]] zu [[etwas]] [[nehmen]], recurrere ad alqd (z.B. ad easdem deditionis condiciones): seine Z. zu [[Gott]] u. zum [[Gebet]] [[nehmen]], ad deum (od. ad deos) et vota vertere: zu dem Äußersten seine Z. [[nehmen]], ad extrema decurrere: eine Z. [[haben]], [[perfugium]] od. [[receptum]] habere: [[ich]] habe eine Z., mir steht eine Z. [[offen]], [[portus]] [[nobis]] [[paratus]] [[est]] et [[perfugium]]: [[bei]] jmd. eine Z. [[haben]] [[oder]] [[finden]], alci [[est]] [[apud]] alqm [[perfugium]]; an jmd., in alqo alci [[est]] [[perfugium]]: Z. [[gewähren]], [[perfugium]] praebere; [[refugium]] dare: jmdm. seine [[letzte]] Z. [[abschneiden]], [[ultimum]] alci [[perfugium]] clau dere: [[als]] Z. (in der [[Gefahr]]) [[dienen]], periculi [[perfugium]] [[esse]] ([[von]] [[einer]] [[Kapelle]]): er ist meine Z., in eo [[spes]] mea sita [[est]]. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[refuge]]=== | |||
Arabic: مَلْجَأ, مَلَاذ; Azerbaijani: sığıncaq; Belarusian: прытулак; Bengali: পানা; Breton: repu; Bulgarian: убежище; Catalan: refugi; Chinese Mandarin: 避難, 避难, 避難所, 避难所; Czech: útočiště; Finnish: turva, suoja; French: [[refuge]]; Galician: refuxio; German: [[Zuflucht]]; Greek: [[καταφύγιο]]; Ancient Greek: [[καταφυγή]], [[καταφύγιον]], Hindi: शरण, पनाह; Ido: refujeyo; Italian: [[rifugio]], [[riparo]]; Japanese: 避難所, 避難; Latin: [[refugium]]; Maori: punanga, piringa; Middle English: refuge, refute; Old English: ġebeorg; Polish: schronienie, schronisko, azyl; Portuguese: [[refúgio]], [[abrigo]]; Romanian: refugiu, adăpost; Russian: [[убежище]]; Sanskrit: शरण; Serbo-Croatian: prib(j)ežište; Cyrillic: уточиште; Roman: utočište; Slovak: útočisko; Slovene: pribežališče; Spanish: [[refugio]]; Telugu: శరణము; Turkish: sığınak; Ukrainian: притулок; Welsh: encil, lloches | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:35, 6 January 2023
German > Latin
Zuflucht, perfugium (im allg.). – refugium (ein abgelegener, versteckter Zufluchtsort). – asylum (eine Freistätte, w. vgl.). – receptus (der Rückzug, z.B. ei nusquam receptus est). – portus (eig. der Hafen; dah. bildl. = der sichere Zufluchtsort, wo man Schutz findet); verb. portus et perfugium; perfugium portusque; portus et refugium. – receptaculum (Zufluchtsort, Bergeort). – castellum. arx (bildl., bergender, schützender Sicherheitsort). – praesidium (der Schutz, die schützende Zuflucht); verb. perfugium et praesidium salutis. – seine Z. zu jmd. od. etwas nehmen, perfugere od. confugere od. refugere ad alqm od. alqd (eig. u. bildl.); alcis rei perfugio uti (bildl., z.B. aquarum); decurrere ad alqm od, alqd. descendere ad alqd (bildl., sich versteigen zu etc.): seine Z. wieder zu etwas nehmen, recurrere ad alqd (z.B. ad easdem deditionis condiciones): seine Z. zu Gott u. zum Gebet nehmen, ad deum (od. ad deos) et vota vertere: zu dem Äußersten seine Z. nehmen, ad extrema decurrere: eine Z. haben, perfugium od. receptum habere: ich habe eine Z., mir steht eine Z. offen, portus nobis paratus est et perfugium: bei jmd. eine Z. haben oder finden, alci est apud alqm perfugium; an jmd., in alqo alci est perfugium: Z. gewähren, perfugium praebere; refugium dare: jmdm. seine letzte Z. abschneiden, ultimum alci perfugium clau dere: als Z. (in der Gefahr) dienen, periculi perfugium esse (von einer Kapelle): er ist meine Z., in eo spes mea sita est.
Translations
refuge
Arabic: مَلْجَأ, مَلَاذ; Azerbaijani: sığıncaq; Belarusian: прытулак; Bengali: পানা; Breton: repu; Bulgarian: убежище; Catalan: refugi; Chinese Mandarin: 避難, 避难, 避難所, 避难所; Czech: útočiště; Finnish: turva, suoja; French: refuge; Galician: refuxio; German: Zuflucht; Greek: καταφύγιο; Ancient Greek: καταφυγή, καταφύγιον, Hindi: शरण, पनाह; Ido: refujeyo; Italian: rifugio, riparo; Japanese: 避難所, 避難; Latin: refugium; Maori: punanga, piringa; Middle English: refuge, refute; Old English: ġebeorg; Polish: schronienie, schronisko, azyl; Portuguese: refúgio, abrigo; Romanian: refugiu, adăpost; Russian: убежище; Sanskrit: शरण; Serbo-Croatian: prib(j)ežište; Cyrillic: уточиште; Roman: utočište; Slovak: útočisko; Slovene: pribežališče; Spanish: refugio; Telugu: శరణము; Turkish: sığınak; Ukrainian: притулок; Welsh: encil, lloches