δρασκάζω: Difference between revisions
Βασίλεια δ' εἰκών ἐστιν ἔμψυχος θεοῦ → Rex est imago viva viventis dei → Ein Königreich ist ein beseeltes Bild von Gott
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1.<br") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=draskazo | |Transliteration C=draskazo | ||
|Beta Code=draska/zw | |Beta Code=draska/zw | ||
|Definition=([[διδράσκω]]) [[attempt]] an [[escape]], Lexap.Lys.10.17: [[proverb|prov.]], [[ἐν ἅλῳ δρασκάζεις]], of those who '[[bury]] their head in the [[sand]]', Zen. 3.74. | |Definition=([[διδράσκω]]) [[attempt]] an [[escape]], Lexap.Lys.10.17: [[proverb|prov.]], [[ἐν ἅλῳ δρασκάζεις]], of those who '[[bury]] their [[head]] in the [[sand]]', Zen. 3.74. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[escapar]], [[fugarse]] δεδιότα δὲ δίκης [[ἕνεκα]] δρασκάζειν Sol.<i>Lg</i>.15b, cf. Lys.10.15, Phot.δ 748.<br /><b class="num">2</b> [[intentar escaparse]] ἐν ἅλῳ δρασκάζεις [[proverb|prov.]] de quienes buscan inútilmente refugio, Zen.3.74, Greg.Cypr.1.2.25. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0665.png Seite 665]] entlaufen, Lys. 10, 17, aus Solons Gesetzen; er erkl. es durch [[ἀποδιδράσκω]]; bei Zenob. 3, 74 wird das Sprichwort ἐν ἅλῳ δρασκάζεις erkl.: ἐν ἅλῳ κρύπτῃ, ἐπὶ τῶν μὴ δυναμένων [[λαθεῖν]], denn auf der Tenne kann man nicht verborgen bleiben. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0665.png Seite 665]] entlaufen, Lys. 10, 17, aus Solons Gesetzen; er erkl. es durch [[ἀποδιδράσκω]]; bei Zenob. 3, 74 wird das Sprichwort ἐν ἅλῳ δρασκάζεις erkl.: ἐν ἅλῳ κρύπτῃ, ἐπὶ τῶν μὴ δυναμένων [[λαθεῖν]], denn auf der Tenne kann man nicht verborgen bleiben. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[tenter de s'enfuir]].<br />'''Étymologie:''' *[[διδράσκω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''δρασκάζω:''' [[Solon]] ap. Lys. = [[ἀποδιδράσκω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''δρασκάζω''': ([[διδράσκω]]) [[ἀποδιδράσκω]], ζητῶ νὰ δραπετεύσω, Λυσ. 117. 36. | |lstext='''δρασκάζω''': ([[διδράσκω]]) [[ἀποδιδράσκω]], ζητῶ νὰ δραπετεύσω, Λυσ. 117. 36. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[δρασκάζω]] (Α)<br />[[προσπαθώ]] να αποδράσω.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλ. λ. [[διδράσκω]]. | |mltxt=[[δρασκάζω]] (Α)<br />[[προσπαθώ]] να αποδράσω.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλ. λ. [[διδράσκω]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 12:15, 8 January 2023
English (LSJ)
(διδράσκω) attempt an escape, Lexap.Lys.10.17: prov., ἐν ἅλῳ δρασκάζεις, of those who 'bury their head in the sand', Zen. 3.74.
Spanish (DGE)
1 escapar, fugarse δεδιότα δὲ δίκης ἕνεκα δρασκάζειν Sol.Lg.15b, cf. Lys.10.15, Phot.δ 748.
2 intentar escaparse ἐν ἅλῳ δρασκάζεις prov. de quienes buscan inútilmente refugio, Zen.3.74, Greg.Cypr.1.2.25.
German (Pape)
[Seite 665] entlaufen, Lys. 10, 17, aus Solons Gesetzen; er erkl. es durch ἀποδιδράσκω; bei Zenob. 3, 74 wird das Sprichwort ἐν ἅλῳ δρασκάζεις erkl.: ἐν ἅλῳ κρύπτῃ, ἐπὶ τῶν μὴ δυναμένων λαθεῖν, denn auf der Tenne kann man nicht verborgen bleiben.
French (Bailly abrégé)
tenter de s'enfuir.
Étymologie: *διδράσκω.
Russian (Dvoretsky)
δρασκάζω: Solon ap. Lys. = ἀποδιδράσκω.
Greek (Liddell-Scott)
δρασκάζω: (διδράσκω) ἀποδιδράσκω, ζητῶ νὰ δραπετεύσω, Λυσ. 117. 36.