heart: Difference between revisions

From LSJ

ὀρχούμενός τις καὶ τὴν τοῦ Κρόνου τεκνοφαγίαν παρωρχεῖτο → a dancer was presenting Kronos who devoured his children, an actor portrayed Kronos who devoured his children

Source
m (Text replacement - "Eur." to "Euripides")
mNo edit summary
Line 21: Line 21:
[[taken to heart]], adj.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐνθύμιος]].
[[taken to heart]], adj.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐνθύμιος]].


[[an honest grief I know goes to the heart]]: [[verse|V.]] [[χωρεῖ πρὸς ἧπαρ]], [[οἶδα]], [[γενναία δύη]] ([[Sophocles]], ''[[Ajax]]'' 938).
[[an honest grief I know goes to the heart]]: [[verse|V.]] [[χωρεῖ πρὸς ἧπαρ, οἶδα, γενναία δύη]] ([[Sophocles]], ''[[Ajax]]'' 938).


[[lose heart]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀθυμεῖν]].
[[lose heart]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀθυμεῖν]].

Revision as of 12:38, 18 April 2023

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for heart - Opens in new window

substantive

P. and V. καρδία, ἡ (rare P.), Ar. and V. κέαρ, τό.

centre: P. and V. τὸ μέσον.

interior of a country: P. μεσογεία, ἡ.

seat of the feelings: P. and V. ψυχή, ἡ, Ar. and V. καρδία, ἡ, θυμός, ὁ, κέαρ, τό, φρήν, ἡ, or pl., V. σπλάγχνον, τό, or pl., ἧπαρ, τό.

have the heart to, v.; P. and V. ἀξιοῦν (infin.), δικαιοῦν (infin.), V. τολμᾶν (infin.), ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (2nd aor. of τλᾶν) (infin.).

lay to heart, verb transitive: P. and V. φυλάσσειν, σῴζω, σώζειν, V. θυμῷ βάλλειν; see heed.

take to heart: P. ἐνθύμιον ποιεῖσθαί (τί).

be vexed at: P. χαλεπῶς φέρω, χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρω, πικρῶς φέρειν (acc.).

taken to heart, adj.: P. and V. ἐνθύμιος.

an honest grief I know goes to the heart: V. χωρεῖ πρὸς ἧπαρ, οἶδα, γενναία δύη (Sophocles, Ajax 938).

lose heart, v.: P. and V. ἀθυμεῖν.

take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασύνεσθαι, V. θαρσύνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).

(know) by heart, adv.: P. and V. ἀκριβῶς.

learn by heart, v.: P. and V. ἐκμανθάνειν.

smitten to the heart: V. φρένας… εἰς αὐτὰς τυπείς (Aesch., Prometheus Vinctus 361).

speak from the heart: V. λέγειν… τὸν ἐκ φρενὸς λόγον (Aesch., Choephoroe 107).

through cowardice you give rein to your tongue, though you think not thus at heart: V. δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζει τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν (Euripides, Orestes 1514).

to make her weep though she rejoice at heart: V. ὡστ' ἐκδακρῦσαι γ' ἔνδοθεν κεχαρμένην (Euripides, Orestes 1122).

(I swear) that I will speak truly to you from my heart: V. ἦ μὴν ἐρεῖν σοι τἀπὸ καρδίας σαφῶς (Euripides, Iphigenia in Aulis 475).

with a light heart: P. and V. ῥᾳδίως, P. εὐχερῶς, V. κούφως.

they were going to have experience of Lacedaemonians whose heart was in their work: P. Λακεδαιμονίων ὀργώντων ἔμελλον πειράσεσθαι (Thuc. 4, 108).