παρήϊον: Difference between revisions

From LSJ

οὐ τῷ πλήθει ἀλλὰ τῷ ἀξιώματι → not in numbers but in quality

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b>πρβλ\.<\/b> (<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>-<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>)\)" to "πρβλ. $2$4)")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pariion
|Transliteration C=pariion
|Beta Code=parh/i+on
|Beta Code=parh/i+on
|Definition=τό (Ion. for [[παρεῖον]], which is not in use), used in Il. as the sg. for [[παρειά]] (which Hom. uses only in plural), <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cheek]], <span class="bibl">Il.23.690</span>; of the [[jaw]] of a wolf, πᾶσιν δὲ π. αἵματι φοινόν <span class="bibl">16.159</span>: in plural, of a lion, παρήϊά τ' ἀμφοτέρωθεν αἱματόεντα πέλει <span class="bibl">Od.22.404</span>; in Ion. Prose, <b class="b3">λουσαμένους παρήϊα</b> prob. in <span class="title">IG</span>12 (5).593.30 (Ceos, V B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b3">π. ἔμμεναι ἵππων</b> [[cheek-ornament]] of a bridle, <span class="bibl">Il.4.142</span>.</span>
|Definition=τό (Ion. for [[παρεῖον]], which is not in use), used in Il. as the sg. for [[παρειά]] (which Hom. uses only in plural),<br><span class="bld">A</span> [[cheek]], Il.23.690; of the [[jaw]] of a wolf, πᾶσιν δὲ π. αἵματι φοινόν 16.159: in plural, of a lion, παρήϊά τ' ἀμφοτέρωθεν αἱματόεντα πέλει Od.22.404; in Ion. Prose, <b class="b3">λουσαμένους παρήϊα</b> prob. in ''IG''12 (5).593.30 (Ceos, V B.C.).<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">π. ἔμμεναι ἵππων</b> [[cheek-ornament]] of a bridle, Il.4.142.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=παρήϊον -ου, τό [~ παρειά] kaak, wang:; πᾶσιν δὲ παρήϊον αἵματι φοινόν van alle (wolven) is de kaak rood van het bloed Il. 16.159; τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης haar fraaie wangen werden vochtig, terwijl zij tranen stortte Od. 19.208; wangstuk (aan een hoofdstel).
|elnltext=παρήϊον -ου, τό [~ παρειά] kaak, wang:; πᾶσιν δὲ παρήϊον αἵματι φοινόν van alle (wolven) is de kaak rood van het bloed Il. 16.159; τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης haar fraaie wangen werden vochtig, terwijl zij tranen stortte Od. 19.208; wangstuk (aan een hoofdstel).
}}
}}

Latest revision as of 10:24, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πᾰρήϊον Medium diacritics: παρήϊον Low diacritics: παρήϊον Capitals: ΠΑΡΗΪΟΝ
Transliteration A: parḗïon Transliteration B: parēion Transliteration C: pariion Beta Code: parh/i+on

English (LSJ)

τό (Ion. for παρεῖον, which is not in use), used in Il. as the sg. for παρειά (which Hom. uses only in plural),
A cheek, Il.23.690; of the jaw of a wolf, πᾶσιν δὲ π. αἵματι φοινόν 16.159: in plural, of a lion, παρήϊά τ' ἀμφοτέρωθεν αἱματόεντα πέλει Od.22.404; in Ion. Prose, λουσαμένους παρήϊα prob. in IG12 (5).593.30 (Ceos, V B.C.).
II π. ἔμμεναι ἵππων cheek-ornament of a bridle, Il.4.142.

German (Pape)

[Seite 520] τό, ion. statt des ungebrauchten παρεῖον, = παρειά; 1) Wange, Backe; Hom., eines Wolfs, Il. 16, 159, eines Löwen, Od. 22, 404; τοῖσι παρήϊά τ' ἀμφοτέρωθεν καὶ γένυες κτύπεον, Ap. Rh. 2, 82; λευκά, der Venus, Democrit. ep. (Plan. 180). – 2) παρήϊον ἵππων, das Backenstück am Zaum oder am Pferdegeschirr, Il. 4, 142, sonst παραγναθίδιον, vgl. Poll. 1, 140.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
1 joue ou mâchoire d'un animal;
2 ornement sur la partie latérale d'une bride de cheval.
Étymologie: παρειά.

Greek Monolingual

τὸ, Α
1. παρειά, μάγουλο
2. (για άλογα) κόσμημα στα πλάγια του χαλιναριού το οποίο κάλυπτε τις παρειές, παραγναθίδιο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρειά «μάγουλο» + επίθημα -ήϊον (πρβλ. πρυτανήϊον)].

Greek Monotonic

πᾰρήϊον: τό (Ιων. αντί παρεῖον, που δεν χρησιμοποιείται),
I. παρειά, μάγουλο, σαγόνι, σε Όμηρ.
II. παρήϊον, κόσμημα (στο χαλινάρι) κοντά στη γνάθο του αλόγου, σε Ομήρ. Ιλ., πρβλ. παρειά.

Russian (Dvoretsky)

πᾰρήϊον: τό
1 щека Hom.;
2 (у животных) челюсть, pl. пасть Hom.;
3 нащечник (часть упряжи) (π. ἵππων Hom.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρήϊον -ου, τό [~ παρειά] kaak, wang:; πᾶσιν δὲ παρήϊον αἵματι φοινόν van alle (wolven) is de kaak rood van het bloed Il. 16.159; τῆς τήκετο καλὰ παρήϊα δάκρυ χεούσης haar fraaie wangen werden vochtig, terwijl zij tranen stortte Od. 19.208; wangstuk (aan een hoofdstel).