ἐγκαταπήγνυμι: Difference between revisions

From LSJ

Ξενία χαλεπὴ κατὰ πολλοὺς τρόπους → Gravis res multimodis peregrinatio → Die Fremde (Gastfreundschaft) ist in vieler Hinsicht eine Last

Menander, Monostichoi, 395
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkatapignymi
|Transliteration C=egkatapignymi
|Beta Code=e)gkataph/gnumi
|Beta Code=e)gkataph/gnumi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">thrust firmly in</b>, <b class="b3">ξίφος . . κουλεῷ ἐγκατέπηξ</b>' <span class="bibl">Od.11.98</span>; <b class="b3">ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν</b> [[planted]] or [[fixed]] them [[in]], <span class="bibl">Il.9.350</span>; <b class="b3">τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐ</b>. [[having fixed]] it [[on]], <span class="bibl">Hdn.1.13.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[sheathe]], ξίφος Plu.2.313e.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[thrust firmly in]], <b class="b3">ξίφος.. κουλεῷ ἐγκατέπηξ</b>' Od.11.98; <b class="b3">ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν</b> [[planted]] or [[fixed]] them in, Il.9.350; <b class="b3">τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐ.</b> [[having fixed]] it [[on]], Hdn.1.13.4.<br><span class="bld">2</span> [[sheathe]], ξίφος Plu.2.313e.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[introducir]], [[meter]] ξίφος ... κουλεῷ <i>Od</i>.11.98<br /><b class="num">•</b>[[clavar]] ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν <i>Il</i>.9.350, τὸ ξίφος Dosith.Hist.6, τὴν κεφαλὴν δόρατι la cabeza en una lanza</i> Hdn.1.13.4.<br /><b class="num">2</b> [[implantar]] fig. ἵνα ... τὴν ἀσέβειαν ἐγκαταπήξωσι Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.17.3, c. dat. loc. ἐγκαταπέπηκται ... τῷ ἐν ἡμῖν λογικῷ καὶ ἡ ... ὀρθὴ ... κρίσις está implantada en nuestra razón la recta capacidad de juzgar</i> Cyr.Al.M.68.740A.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0706.png Seite 706]] (s. [[πήγνυμι]]), fest hineinstoßen; [[ξίφος]] κουλεῷ Od. 11, 98; Sp.; κεφαλὴν δόρατι, den Kopf auf den Speer stecken, Hdn. 1, 13; abs., ἐγκαταπήγνυσι τὸ [[ξίφος]], läßt das Schwert in der Wunde stecken, Plut. parall. 33.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0706.png Seite 706]] (s. [[πήγνυμι]]), fest hineinstoßen; [[ξίφος]] κουλεῷ Od. 11, 98; Sp.; κεφαλὴν δόρατι, den Kopf auf den Speer stecken, Hdn. 1, 13; abs., ἐγκαταπήγνυσι τὸ [[ξίφος]], läßt das Schwert in der Wunde stecken, Plut. parall. 33.
}}
{{ls
|lstext='''ἐγκαταπήγνυμι''': μέλλ. -πήξω, [[ἐντίθημι]], [[ξίφος]]... κουλεῷ ἐγκατέπηξ’ Ὀδ. Λ. 98· ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν, ἐνέπηξεν, ἐστερέωσεν αὐτούς, Ἰλ. Ι. 350· τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐγκαταπήξας, ἐμπήξας αὐτὴν ἐπὶ δόρατος, Ἡρωδιαν. 1. 13.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἐγκατέπηξα;<br />ficher dans, enfoncer dans : [[ξίφος]] κουλεῷ ἐγκ. OD <i>ou abs.</i> ἐγκ. τὸ [[ξίφος]] PLUT remettre un glaive au fourreau.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καταπήγνυμι]].
|btext=<i>ao.</i> ἐγκατέπηξα;<br />ficher dans, enfoncer dans : [[ξίφος]] κουλεῷ ἐγκ. OD <i>ou abs.</i> ἐγκ. τὸ [[ξίφος]] PLUT remettre un glaive au fourreau.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καταπήγνυμι]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[introducir]], [[meter]] ξίφος ... κουλεῷ <i>Od</i>.11.98<br /><b class="num"></b>[[clavar]] ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν <i>Il</i>.9.350, τὸ ξίφος Dosith.Hist.6, τὴν κεφαλὴν δόρατι la cabeza en una lanza</i> Hdn.1.13.4.<br /><b class="num">2</b> [[implantar]] fig. ἵνα ... τὴν ἀσέβειαν ἐγκαταπήξωσι Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.17.3, c. dat. loc. ἐγκαταπέπηκται ... τῷ ἐν ἡμῖν λογικῷ καὶ ἡ ... ὀρθὴ ... κρίσις está implantada en nuestra razón la recta capacidad de juzgar</i> Cyr.Al.M.68.740A.
|elrutext='''ἐγκαταπήγνῡμι:''' (aor. ἐγκατέπηξα)<br /><b class="num">1</b> [[всовывать]], [[вкладывать]] ([[ξίφος]] κουλεῷ Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[вонзать]] (в тело) (τὸ [[ξίφος]] Plut.).
}}
{{ls
|lstext='''ἐγκαταπήγνυμι''': μέλλ. -πήξω, [[ἐντίθημι]], [[ξίφος]]... κουλεῷ ἐγκατέπηξ’ Ὀδ. Λ. 98· ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν, ἐνέπηξεν, ἐστερέωσεν αὐτούς, Ἰλ. Ι. 350· τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐγκαταπήξας, ἐμπήξας αὐτὴν ἐπὶ δόρατος, Ἡρωδιαν. 1. 13.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐγκαταπήγνυμι:''' μέλ. <i>-πήξω</i>, [[σπρώχνω]] [[σταθερά]], αποφασιστικά, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''ἐγκαταπήγνυμι:''' μέλ. <i>-πήξω</i>, [[σπρώχνω]] [[σταθερά]], αποφασιστικά, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκαταπήγνῡμι:''' (aor. ἐγκατέπηξα)<br /><b class="num">1)</b> всовывать, вкладывать ([[ξίφος]] κουλεῷ Hom.);<br /><b class="num">2)</b> вонзать (в тело) (τὸ [[ξίφος]] Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -πήξω<br />to [[thrust]] [[firmly]] in or [[into]], c. dat., Od.
|mdlsjtxt=fut. -πήξω<br />to [[thrust]] [[firmly]] in or [[into]], c. dat., Od.
}}
}}

Latest revision as of 10:36, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκαταπήγνῡμι Medium diacritics: ἐγκαταπήγνυμι Low diacritics: εγκαταπήγνυμι Capitals: ΕΓΚΑΤΑΠΗΓΝΥΜΙ
Transliteration A: enkatapḗgnymi Transliteration B: enkatapēgnymi Transliteration C: egkatapignymi Beta Code: e)gkataph/gnumi

English (LSJ)

A thrust firmly in, ξίφος.. κουλεῷ ἐγκατέπηξ' Od.11.98; ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν planted or fixed them in, Il.9.350; τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐ. having fixed it on, Hdn.1.13.4.
2 sheathe, ξίφος Plu.2.313e.

Spanish (DGE)

1 introducir, meter ξίφος ... κουλεῷ Od.11.98
clavar ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν Il.9.350, τὸ ξίφος Dosith.Hist.6, τὴν κεφαλὴν δόρατι la cabeza en una lanza Hdn.1.13.4.
2 implantar fig. ἵνα ... τὴν ἀσέβειαν ἐγκαταπήξωσι Ath.Al.Apol.Sec.17.3, c. dat. loc. ἐγκαταπέπηκται ... τῷ ἐν ἡμῖν λογικῷ καὶ ἡ ... ὀρθὴ ... κρίσις está implantada en nuestra razón la recta capacidad de juzgar Cyr.Al.M.68.740A.

German (Pape)

[Seite 706] (s. πήγνυμι), fest hineinstoßen; ξίφος κουλεῷ Od. 11, 98; Sp.; κεφαλὴν δόρατι, den Kopf auf den Speer stecken, Hdn. 1, 13; abs., ἐγκαταπήγνυσι τὸ ξίφος, läßt das Schwert in der Wunde stecken, Plut. parall. 33.

French (Bailly abrégé)

ao. ἐγκατέπηξα;
ficher dans, enfoncer dans : ξίφος κουλεῷ ἐγκ. OD ou abs. ἐγκ. τὸ ξίφος PLUT remettre un glaive au fourreau.
Étymologie: ἐν, καταπήγνυμι.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκαταπήγνῡμι: (aor. ἐγκατέπηξα)
1 всовывать, вкладывать (ξίφος κουλεῷ Hom.);
2 вонзать (в тело) (τὸ ξίφος Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκαταπήγνυμι: μέλλ. -πήξω, ἐντίθημι, ξίφος... κουλεῷ ἐγκατέπηξ’ Ὀδ. Λ. 98· ἐν δὲ σκόλοπας κατέπηξεν, ἐνέπηξεν, ἐστερέωσεν αὐτούς, Ἰλ. Ι. 350· τὴν κεφαλὴν δόρατι ἐγκαταπήξας, ἐμπήξας αὐτὴν ἐπὶ δόρατος, Ἡρωδιαν. 1. 13.

Greek Monolingual

ἐγκαταπήγνυμι (AM)
1. μπήγω, χώνω γερά σε κάτι
2. βάζω το ξίφος στη θήκη του.

Greek Monotonic

ἐγκαταπήγνυμι: μέλ. -πήξω, σπρώχνω σταθερά, αποφασιστικά, με δοτ., σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

fut. -πήξω
to thrust firmly in or into, c. dat., Od.