ἐντίθημι

From LSJ
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐντίθημι Medium diacritics: ἐντίθημι Low diacritics: εντίθημι Capitals: ΕΝΤΙΘΗΜΙ
Transliteration A: entíthēmi Transliteration B: entithēmi Transliteration C: entithimi Beta Code: e)nti/qhmi

English (LSJ)

fut. ἐνθήσω: poet. aor. 1 inf.
A ἐνθέμεν Thgn.430:—put in (esp. put on board a ship), οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω Od.5.166; ἐνθείς τινα εἰς τὸ πλοῖον Antipho 5.39:—freq. in this sense in Med., κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα Od.3.154, cf. X.An.1.4.7, Oec.20.28; ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα.. νηΐ Od.11.3; ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν φορτία D.34.6.
2 generally, put in or put into, ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην Hes.Th.174; χειρὶ δ' ἔνθες ὀξύην E.Heracl.727; σε μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι Il.21.123; ἐντιθέναι αὐχένα ζυγῷ E.Hec.376, cf. 1045; also ἔς τι Hdt.2.73, Ar. Ach.920; ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς Id.Ec.346, cf. V.1161:—Med., ἐνθεμένης τὸ κυμβίον εἰς τὸν κόλπον D.47.58.
b metaph., ἐνθέμεν φρένας ἐσθλάς Thgn.430; ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν Pherecr. 146.6; ἐ. ἀθυμίαν Pl.Lg.800c; ἰσχύν D.3.33; ἐνθεῖναι φόβον inspire fear, X.An.7.4.1, etc.; ἐ. ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν Plot.4.7.8:—so in Med., χόλον ἔνθεο θυμῷ thou hast stored up wrath in thy heart, Il.6.326; κότον ἔνθετο θυμῷ Od.11.102; opp. ἵλαον ἔνθεο θυμόν Il. 9.639; τὴν εἴς τινα εὔνοιαν PMag.Lond.125.26; μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ laid it to his heart, Od.21.355; μή μοι πατέρας.. ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ put not our fathers in like honour, Il.4.410.
3 put in the mouth, τινί τι Ar.Eq.717; ψώμισμα (sc. τῶν νηπίων στόματι) Plu. 2.320d:—Med., ἐνθοῦ put in, i.e. eat, Ar.Eq.51; cf. ἔνθεσις ΙΙ.
4 insert, δέλτα ἀντὶ τοῦ νῦ Pl.Cra.417b.
5 put on, χλαίνας Il.24.646; κόσμον τάφῳ E.IT632:—Med., σάκος ἔνθετο νώτῳ A.R.3.1320.
6 engraft, bud, ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησαν Hp.Nat.Puer. 26.
7 of cautery, ἐνθεῖναι ἐσχάρας Id.Art.11, cf. Paul.Aeg.6.44.

Spanish (DGE)

• Morfología: [v. med. aor. ind. ἐνηθέμην PMich.Zen.12.4 (III a.C.)]
A en v. act. y med.
I ref. al ‘exterior’ o la ‘superficie’, c. ac. y frec. dat.
1 c. ac. de cosa o pers. colocar, poner sobre o encima de χλαίνας τ' ἐνθέμεναι ... καθύπερθεν Il.24.646, σοι κόσμον ἐνθήσω τάφῳ E.IT 632, τὸν λύχνον [ἐ] νθῇς (sic) ἐν ὑδατίῳ pon la lámpara sobre una fuente, PMag.7.617, c. giro prep. εἰς φορεῖον ἐνθέντες (αὐτόν) habiéndolo colocado sobre una camilla a un herido, LXX 2Ma.3.27
en v. med. mismo sent. οὐδέ σ' μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται ni siquiera tu madre te llorará después de haberte colocado sobre un lecho, Il.21.124
fig. depositar, encomendar ὁ γὰρ πατὴρ ... τὰ σώμαθ' ἡμῶν εἰς τὰς χείρας (Δήμωνος) ἐνέθηκεν de unos huérfanos, D.28.15.
2 c. ac. de cosa poner en ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην Hes.Th.174, cf. E.Heracl.727, I.AI 11.239, αὐχέν' ἐντιθεὶς ζυγῷ al poner el cuello en el yugo E.Hec.376, fig. ὡς δὲ φάρμακον τεύχουσα κἀμοῦ μισθὸν ἐνθήσει ποτῷ y como fabricando un veneno, el salario que soy yo (e.d., mi muerte) añadirá a la bebida habla Casandra, A.A.1261.
3 c. ac. de abstr. proporcionar ἥλιος ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ λαμπρόν Anaxag.B 18, cf. E.Hec.1045, ὁ μουσικὸς ὁ ἐντιθεὶς ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν Plot.4.7.83.
II c. mov. hacia el ‘interior
1 c. ac. de cosa poner, colocar dentro de, introducir τὸν πατέρα ἐς αὐτὸ (τὸ ᾠὸν) ἐντιθέναι el ave fénix, Hdt.2.73, cf. Ar.Ach.920, εἰς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς Ar.Ec.346, cf. V.1161, ἔνθες εἰς τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ... χρυσόν PMag.13.310, copia de un documento dentro de otro POxy.237.8.26 (II d.C.), sólo c. el ac. καὶ λίθον ἐντιθέασιν (parten el tronco subterráneo) y meten dentro una piedra Thphr.HP 2.7.6, en v. pas. εἰς πῦρ σίδηρος ἐντεθείς Pl.Lg.666c, (λίθοι) τοῖς θεμελίοις ἐντιθέμενοι Poll.7.123
en v. med. mismo sent., c. dat. ἐντίθεται μὲν τῷ ὕδατι ... τὴν ῥῖνα Aret.SD 2.13.6.
2 sólo de pers. depositar muertos en sepulcros, sepultar εἴ τις ἐνθήσει ἄλο (sic) πτῶμα CRIA 19.7 (Tabas III d.C.), cf. TAM 4(1).264 (imper.), en v. pas. ἄλλον μηδένα ... ἐντεθῆναι τῇ σωματοθήκῃ TAM 3(1).611.6 (Termeso)
en v. med. mismo sent. ἐνέθεντο αὐτὸν εἰς τὸν τάφον T.Iob 53.7.
3 meter en la boca, dar de comer μασώμενος γὰρ τῷ μὲν ὀλίγον ἐντίθης Ar.Eq.717, de un ave στόμα τῇ χηλῇ διοίγων, ἐνετίθει ψώμισμα Plu.2.320d, cf. Gal.10.475.
4 fig., c. ac. abstr. introducir, inculcar, conferir φρένας ἐσθλὰς ἐνθέμεν Thgn.430, ἰσχὺν ἐντίθησιν D.3.33, cf. Hp.Aër.23, c. dat. de pers. o asim. ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν Pherecr.156.6, (ποιηταί) τοῖς πολλοῖς ἐνέθεσαν παρανομίαν εἰς τὴν μουσικήν Pl.Lg.700e, cf. 800c, τυφλοῖς ὀφθαλμοῖς ὄψιν ἐντιθέντες Pl.R.518c, φόβον ἐνθεῖναι τοῖς ἄλλοις X.An.7.4.1, μνήμην τε ἐνέθηκεν αὐτῇ (τῇ ψυχῇ) Aristid.Quint.54.16, c. giro prep. θεοῦ ... λήθην κατὰ διάνοιαν ἐντεθεικότος habiendo introducido Dios en la mente el olvido LXX 3Ma.5.28.
III usos técn., en v. act. o med.
1 náut. embarcar, cargar, subir a bordo ὕδωρ καὶ οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω Od.5.166, (ξύλα) εἰς τὸ πλοῖον IEleusis 177.221 (IV a.C.), cf. Antipho 5.39
en v. med. mismo sent. νέας ἕλκομεν εἰς ἅλα δῖαν κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα Od.3.154, ταῦτα εἰς τὸ πλοῖον ἐνθέμενοι X.Oec.20.28, cf. An.1.4.7, ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν ... φορτία cargar las mercancías en la nave D.34.6, cf. PMich.Zen.l.c.
2 medic. aplicar ref. la cauterización ἄλλην ἐσχάρην ἐνδέχεται ἐνθεῖναι ἀνωτέρω es posible aplicar otra escara más arriba Hp.Art.11, cf. Paul.Aeg.6.44.1.
3 gram., lit. insertar, incluir δέλτα δ' ἐνθεὶς ἀντὶ τοῦ νῦ Pl.Cra.417b, τόδε τὸ ... εὐαγγέλιον γέγραφα ἐνθέμενος αὐτῷ ταῦτα τὰ ... ὄργια Manes 67.15, τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Act.Ap.18.4 (ap. crít.), ref. la escritura οὐ δέον ἐστὶν ταῦτα ἐγ γράμμασιν ἐντεθῆναι no es apropiado que eso se ponga por escrito, POxy.129.6 (VI d.C.).
4 bot. injertar, implantar ὅταν σχίσαντες ἐντιθῶσι τὸ ἔνθεμα Thphr.CP 1.6.8, en v. pas. ἐς δένδρεα ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησαν los injertos fueron implantados en los árboles a partir de otros árboles Hp.Nat.Puer.26, cf. Clem.Al.Strom.6.15.119.
B usos esp. en v. med.
I ref. a ‘fuera’ o ‘en la superficie
1 echarse, ponerse σάκος ἔνθετο νώτῳ se puso el escudo a la espalda A.R.3.1320.
2 fig. situar, colocar μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ no coloques a nuestros padres en el mismo rango de honor que nosotros Il.4.410.
II c. mov. hacia ‘dentro
1 meterse algo en la boca, comer, engullir ὦ Δῆμε, ... ἐνθοῦ, ῥόφησον, ἔντραγ' (τριώβολον) Ar.Eq.51, cf. Hsch.
2 meterse, guardarse τῆς τιτθῆς τὸ κυμβίον ... ἐνθεμένης εἰς τὸν κόλπον D.47.58, ἐντίθεσθαι (τοὺς ὀφθαλμούς) meterse los ojos dicho de la Lamia, Plu.2.516a
fig., c. ac. abstr. meterse, guardarse χόλον τόνδ' ἔνθεο θυμῷ Il.6.326, cf. 9.639, Od.11.102, παιδὸς γὰρ μῦθον ... ἔνθετο θυμῷ guardó en su pecho las palabras de su hijo, Od.21.355, ἔνθεσθε καρδίαν poned cordura dentro de vosotros LXX Pr.8.5, τὴν εἴς σε εὔνοιαν ἐντίθεται PMag.11a.27.
III usos esp. o técn.
1 náut., de la arboladura calar e izar ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα καὶ ἱστία νηῒ μελαίνῃ Od.11.3 (tm.).
2 agr. sembrar καταβο[λαὶ τῶν σπ] ερμάτων [ὄνησιν τῷ ἐ] νθεμένῳ [οὐ τὴν αὐ] τὴν ἔχουσιν las siembras de las semillas no producen el mismo beneficio al sembrador Diog.Oen.34.4.10.

German (Pape)

[Seite 856] (s. τίθημι), hineinlegen, -setzen, -stellen; χλαίνας τ' ἐνθέμεναι Il. 24, 646; οἶνον ἐνθήσω Od. 5, 166; med., ἱστία νηΐ Od. 11, 3; κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα 3, 154; ἐνθεμένη σε λεχέεσσι Il. 21, 124. Auch bei den Folgdn gew. von leblosen Dingen, χειρὶ ἔνθες ὀξύην Eur. Heracl. 727; πολύν σοι κόσμον ἐνθήσω τάφῳ I. T. 632; αὐχέν' ἐντιθεὶς ζυγῷ, den Hals ins Joch steckend, Hec. 376, wie τὸν τράχηλον εἰς βρόχον D. Sic. 12, 47; εἰς πῦρ σίδηρος ἐντεθείς Plat. Legg. II, 666 c, wie ἐνθεὶς ἐς τίφην u. ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς, Ar. Ach. 884 Eccl. 346; allein, ἔνθες πόδα Vesp. 1161; einen Buchstaben einschieben, Plat. Crat. 417 b; im Gegensatz von ἐξαιρεῖν, 414 d. Oft übertr., πόλει πρόστριμμ' ἄφερτον Aesch. Ag. 348; ταραγμόν Eur. Hec. 376; σύνεσιν Suppl. 203; λογισμὸν τῇ τέχνῃ Ar. Ran. 973; einflößen, ἀθ υμίαν Plat. Legg. VII, 800 c; ὄκνον Rep. V, 473 e; ὁμολογίαν Conv. 187 c; παρανομίαν καὶ τόλμαν εἰς τὴν μουσικήν, hineinbringen, Legg. III, 700 e; φόβον τοῖς ἄλλοις, Furcht einjagen, Xen. An. 7, 4, 1; τούτοις βελτίω τινὰ νοῦν καὶ φρένας Dem. 18, 324. – Med., für sich hineinlegen; σάκος ἔνθετο νώτῳ Ap. Rh. 3, 1320; ἐνθεμένης τὸ κύμβιον εἰς τὸν κόλπον, nachdem sie ihn sich in den Busen gesteckt hatte, Dem. 47, 58; eine Waare in ein Schiff, es befrachten, εἰς ναῦν φορτία 34, 6; ἐντεθεῖσθαι αὐτὸν τὰ φορτία ibd. 16; εἰς τὸ πλοῖον Xen. Oec. 20, 28; Sp. – Übertr., παιδὸς γὰρ μῦθον ἔνθετο θυμῷ, nahm sich zu Herzen, Od. 21, 335; σὺ δὲ μὴ χόλον ἔνθεο θυμῷ, fasse keinen Groll, 24, 247; Il. 6, 326; der Gegensatz σὺ δ' ἵλαον ἔνθεο θυμόν 9, 635; Theogn. 966 u. sp. D.; τῷ μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ Il. 4, 410, setze sie mir nicht in gleiche Ehre, in gleichen Rang. – Wie Ar. Equ. 717 ἐντιθέναι von den Ammen gesagt ist, Bissen in den Mund stecken, so ist ibd. 51 ἐνθοῦ = nimm zu dir, neben ἔντραγε, vgl. Ath. X, 436 e; Medic.; den aor. ἐνεθήκαο hat Callim. Del. 54; μὴ ἐνθήσῃς Bp. ad. 694 (App. 204).

French (Bailly abrégé)

f. ἐνθήσω;
1 mettre dans, placer dans : αὐχένα ζυγῷ EUR le cou sous le joug ; fig. ἐντ. φόβον XÉN inspirer de la crainte;
2 mettre sur : χλαίνας IL étendre des manteaux (sur une couche) ; κόσμον τάφῳ EUR parer un tombeau;
Moy. ἐντίθεμαι mettre pour soi dans ou sur : τινα λεχέεσσι IL déposer qqn dans ou sur son lit ; τι εἰς πλοῖον XÉN déposer qch dans un navire ; fig. χόλον θυμῷ IL concevoir de la colère dans son cœur ; μῦθον θυμῷ OD recueillir une parole dans son cœur ; τινα τιμῇ IL placer qqn dans son estime.
Étymologie: ἐν, τίθημι.

Russian (Dvoretsky)

ἐντίθημι:
1 класть поверх, накладывать (χλαίνας Hom.);
2 вкладывать, давать (ὀξύην χειρί, sc. τινος Eur.);
3 вкладывать, просовывать (αὐχένα ζυγῷ Eur.; τράχηλον εἰς βρόχον Diod.): ἐ. πόδα Arph. обуться; ἐνθέσθαι τι εἰς τὸν κόλπον Dem., Plut. положить себе что-л. за пазуху;
4 возлагать (κόσμον τινὶ τάφῳ Eur.);
5 вставлять (τὸ δέλτα ἀντὶ τοῦ νῦ Plat.; τὰ ὀνόματα εἰς τὸν μέτρον Arst.; ἐντιθεμένου τοῦ κάππα Plut.);
6 вкладывать, вводить (λογισμὸν καί σκέψιν τῇ τέχνῃ Arph.; τόλμαν εἰς τὴν μουσικήν Plat.);
7 влагать, вселять, внушать (φόβον τινί Xen.; ἀθυμίαν τινί Plat.; βελτίω τινὰ νοῦν καὶ φρένας Dem.);
8 класть в рот (ὀλίγον τινί Arph.; ψωμίσματα τοῖς βρέφεσιν Plut.): ἐνθοῦ, ἔντραγε Arph. возьми, съешь;
9 давать, придавать, снабжать (σῖτον καὶ ὕδωρ καὶ οἶνον Hom.; ὄμμα λαμπρὸν κόραις Eur.; ἥλιος ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ λαμπρόν Plut.);
10 med. ставить, устанавливать (ἱστία νηΐ Hom.);
11 med. полагать: ἐ. τινά τινι τιμῇ Hom. уравнивать кого-л. с кем-л. в славе;
12 med. грузить, погружать (κτήματα Hom.; εἰς πλοῖόν τι Xen.; φορτία εἰς ναῦν Dem.; χρήματα καὶ θεράποντας εἰς τὰς ναῦς Plut.);
13 med. укладывать (τινὰ λεχέεσσι Hom.);
14 med. принимать, проникаться: χόλον ἐ. θυμῷ Hom. затаить злобу; μῦθόν τινος ἐ. θυμῷ Hom. глубоко проникнуться чьими-л. словами.

Greek (Liddell-Scott)

ἐντίθημι: μέλλ. ἐνθήσω: ποιητ. ἀόρ. α΄ ἀπαρεμφ. ἐνθέμεν, Θέογν. 430: ― τίθημι ἔν τινι (ἰδίως ἐν πλοίῳ), οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω Ὀδ. Ε. 156· καὶ ἐν τῷ μέσ., κτήματα δ’ ἐντιθέμεσθα Γ. 154, πρβλ. Ξεν. Ἀν. 1. 4, 7· ἐν δ’ ἱστὸν τιθέμεσθα... νηῒ Ὀδ. Λ. 3· οὕτω καὶ βραδύτερον, ἐντιθέναι τινὰ ἢ τι εἰς τὸ πλοῖον Ἀντιφῶν 134. 91, Ξεν. Οἰκ. 20, 28, Δημ., κλ.: ― ἀκολούθως ἐν γένει, βάλλω εἰς, ἐνέθηκε δὲ χειρὶ ἅρπην Ἡσ. Θ. 174· οὐδέ σε μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται Ἰλ. Φ. 123· ὡσαύτως συχν. παρ’ Ἀττ. Ποιητ. καὶ ἄλλοις συγγραφεῦσι, ἐντιθέναι αὐχένα ζυγῷ Εὐρ. Ἑκ. 376, πρβλ. 1045, Ἡρακλ. 727· ὡσαύτως εἴς τι Ἡρόδ. 2. 73, Ἀριστοφ. Ἀχ. 920· ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ’ ἐνθεὶς ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 346, πρβλ. Σφ. 1161. 2) μεταφ., ἐντ. φρένας ἐσθλὰς Θέογν. 430· νῦν δ’ ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν Φερεκρ. ἐν «Χείρωνι» 7· ἐντ. ἀθυμίαν Πλάτ. Νόμοι 800C, ἰσχὺν Δημ. 37. 26· ἐντιθέναι φόβον, ἐμβάλλειν φόβον, Ξεν. Ἀν. 7. 4, 1, κτλ.: ― οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, Δαιμόνι’, οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ, «ὦ κακόδαιμον, οὐ καλῶς δὴ ταύτην τὴν ὀργὴν ἔθου ἐν τῇ ψυχῇ» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Ζ. 326· κότον ἔνθετο θυμῷ Ὀδ. Λ. 102, ἀντίθ. τῷ ἵλαον ἔνθεο θυμόν, «ἵλεων ἀπέργασαι τὴν σὴν ψυχὴν» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Ζ. 639· μῦθον πεπνύμενον ἔνθετο θυμῷ, ἔβαλεν εἰς τὴν καρδίαν της Ὀδ. Φ. 355· μή σοι πατέρας ποθ’ ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ, «μή μοι τοὺς πατέρας ποτὲ τίθεσο ἐν ὁμοίᾳ τιμῇ» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Δ. 410. 3) τίθημι ἐν τῷ στόματι τροφήν, ὥσπερ αἱ τιτθαί γε σιτίζειν κακῶς· μασώμενος γὰρ τῷ μὲν ὀλίγον ἐντίθης Ἀριστοφ. Ἱππ. 717· καὶ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ἐνθοῦ, βάλε μέσα, δηλ. φάγε, αὐτόθι 51· πρβλ. ἔνθεσις ΙΙ. 4) θέτω μεταξύ, παρεμβάλλω γράμμα, δέλτα δ’ ἐνθεὶς ἀντὶ τοῦ νῦ κέρδος ἐφθέγξατο Πλάτ. Κρατ. 417Β. 5) ἐγκεντρίζω, ἐπὶ δένδρου, Κλήμ. Ἀλ. 800.

English (Autenrieth)

fut. ἐνθήσω, aor. inf. ἐνθέμεναι, mid. ipf. ἐντιθέμεσθα, aor. 2 ἔνθετο, imp. ἔνθεο, part. ἐνθεμένη: put or place in or on, mid., for oneself, or something of one's own; of putting provisions on board a ship, Od. 5.166; clothing on a bed, Il. 24.646, etc.; mid., of a mother laying her son upon the bier, Il. 21.124; metaph., μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τῖμῇ, ‘hold in esteem,’ Il. 4.410; ἵλαον ἔνθεο θῦμόν, ‘take on,’ Il. 9.639; χόλον θῦμῷ, ‘conceive,’ Il. 9.326, Od. 24.248; μῦθον θῦμῷ, ‘take to heart,’ Od. 1.361.

English (Slater)

ἐντῐθημι instil ἐνέθηκε δὲ Παλλὰς ἀμ[ (Pae. 8.82)

Greek Monolingual

(AM ἐντίθημι)
βλ. ενθέτω.

Greek Monotonic

ἐντίθημι: μέλ. -θήσω· απαρ. ποιητ. αορ. αʹ ἐνθέμεν·
1. θέτω, βάζω μέσα σε πλοίο, σε Ομήρ. Οδ., Αττ.· ομοίως και στη Μέσ., σε Ομήρ. Οδ.· έπειτα, γενικά, βάζω μέσα σε, σε Ησίοδ., Ηρόδ. κ.λπ.
2. μεταφ., βάζω μέσα σε κάποιον, εμπνέω, σε Θέογν., Ξεν. — Μέσ., χόλον ἔνθεο θυμῷ, εναπόθεσες στην ψυχή σου οργή, σε Ομήρ. Ιλ.· πατέρας ἔνθεο τιμῇ, τίμησε τους πατέρες μας, στο ίδ.
3. βάζω κάτι στο στόμα κάποιου, τί τινι, σε Αριστοφ.· στη Μέσ., ἐνθοῦ, βάλε μέσα, δηλ. φάε, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. -θήσω poet. aor1 inf. ἐνθέμεν
1. to put in or into a ship, Od., Attic; so in Mid., Od.:—then, generally, to put in or into, Hes., Hdt., etc.
2. metaph. to put into a person, inspire, Theogn., Xen.;— Mid., χόλον ἔνθεο θυμῷ thou didst store up wrath in thy heart, Il.; πατέρας ἔνθεο τιμῇ hold our fathers in honour, Il.
3. to put in the mouth, τί τινι Ar.; and in Mid., ἐνθοῦ, put in, i. e. eat, Ar.

Léxico de magia

1 meter, introducir en la boca de animales ἐνθήσεις δὲ εἰς τὸ στόμα τοῦ κυνὸς ἀπὸ ἀνθρώπου κεφαλῆς βιαίου ὀστέον mete en la boca del perro un hueso de la cabeza de uno muerto violentamente P IV 1883 ἔνθες (τὸ πιττάκιον) εἰς τὸ στόμα τοῦ αἰλούρου mete la tablilla en la boca del gato P XII 109 en el hueco de una figura εἰς πιττάκιον ἱερατικὸν γράφε τὰ ὀνόματα ταῦτα καὶ ἔνθες αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλίαν en una tablilla hierática escribe estos nombres e introdúcela en el hueco (de la figura) P IV 3143 ἔνθες εἰς τὴν κοιλίαν αὐτοῦ (τοῦ ἱπποποτάμου) καὶ χρυσὸν καὶ ἄργυρον introduce en el hueco del hipopótamo oro y plata P XIII 310 2 depositar, poner sobre algo τὸν λύχνον ἐνθῇς ἐν ὑδατίῳ ὑπαιθρίῳ pon la lámpara sobre una fuentecilla al aire libre P VII 617 ἐνθῶ τὴν παρακαταθήκην ταύτην, ἵνα μοι τελέσητε πάντα τὰ ἐν τῷ πιττακίῳ γεγραμμένα depositaré este hechizo, para que me cumpláis todo lo que está escrito en la tablilla P XV 8