μειρακιεύομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξεν καὶ δυνάμεις δυναμώσει καὶ περισσεία τοῦ ἀνδρείου σοφία (Ecclesiastes 10:10, LXX version) → If the iron axe fails, and the man has furrowed his brow, he will gather his strength, and the redoubling of his manly vigor will be the wise thing.

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=meirakieyomai
|Transliteration C=meirakieyomai
|Beta Code=meirakieu/omai
|Beta Code=meirakieu/omai
|Definition=lit. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[play the boy]]: hence, to [[be bashful]], [[coquettish]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>10</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMort.</span>27.9</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[attain puberty]], ἐς ἡλικίαν μ. <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>4.13.1</span>.</span>
|Definition=lit.<br><span class="bld">A</span> [[play the boy]]: hence, to [[be bashful]], [[coquettish]], Plu.''Ant.''10, Luc.''DMort.''27.9, etc.<br><span class="bld">II</span> [[attain puberty]], ἐς ἡλικίαν μ. Arr.''An.''4.13.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=se conduire en jeune homme, être pétulant.<br />'''Étymologie:''' [[μεῖραξ]].
|btext=[[se conduire en jeune homme]], [[être pétulant]].<br />'''Étymologie:''' [[μεῖραξ]].
}}
{{elru
|elrutext='''μειρᾰκιεύομαι:''' [[ребячиться]], [[резвиться]] Plut., Luc., Anth.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μειρᾰκιεύομαι:''' αποθ., [[παριστάνω]] τον νεαρό, σε Πλούτ., Λουκ.
|lsmtext='''μειρᾰκιεύομαι:''' αποθ., [[παριστάνω]] τον νεαρό, σε Πλούτ., Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''μειρᾰκιεύομαι:''' [[ребячиться]], [[резвиться]] Plut., Luc., Anth.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=Dep. to [[play]] the boy, Plut., Luc.
|mdlsjtxt=Dep. to [[play]] the boy, Plut., Luc.
}}
}}

Latest revision as of 10:50, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μειρᾰκῐεύομαι Medium diacritics: μειρακιεύομαι Low diacritics: μειρακιεύομαι Capitals: ΜΕΙΡΑΚΙΕΥΟΜΑΙ
Transliteration A: meirakieúomai Transliteration B: meirakieuomai Transliteration C: meirakieyomai Beta Code: meirakieu/omai

English (LSJ)

lit.
A play the boy: hence, to be bashful, coquettish, Plu.Ant.10, Luc.DMort.27.9, etc.
II attain puberty, ἐς ἡλικίαν μ. Arr.An.4.13.1.

German (Pape)

[Seite 116] sich wie ein Knabe, muthwillig, kindisch betragen; Ath. XIII, 585 d; Strat. 77 (XII, 238); Plut. Ant. 10; Luc. D. Mort. 27, 9 u. a. Sp.; auch v.l. μειρακεύομαι.

French (Bailly abrégé)

se conduire en jeune homme, être pétulant.
Étymologie: μεῖραξ.

Russian (Dvoretsky)

μειρᾰκιεύομαι: ребячиться, резвиться Plut., Luc., Anth.

Greek (Liddell-Scott)

μειρᾰκιεύομαι: φέρομαι ὡς μειράκιον, «παιδιαρίζω», ἀποθετ., Λατ. adolescenturire, Πλουτ. Ἀντών. 10, Λουκ. Νεκρ. Διάλογ. 27. 9. κτλ.

Greek Monolingual

μειρακιεύομαι και μειρακεύομαι (Α) μειράκιον
1. συμπεριφέρομαι σαν παιδί, είμαι ντροπαλός ή ναζιάρης, παιδιαρίζω («οὐ μὴν ἀλλὰ κἀκείνην ἐπειρᾱτο προοπαίζων καὶ μειρακιευόμενος ἱλαρωτέραν ποιεῖν ὁ Ἀντώνιος», Πλούτ.)
2. γίνομαι έφηβος, μεταβαίνω στην εφηβική ηλικία.

Greek Monotonic

μειρᾰκιεύομαι: αποθ., παριστάνω τον νεαρό, σε Πλούτ., Λουκ.

Middle Liddell

Dep. to play the boy, Plut., Luc.