ἔγχαλκος: Difference between revisions
Ἐχθροῖς ἀπιστῶν οὔποτ' ἂν πάθοις βλάβην → Minus dolebis, quo hostibus credes minus → Dem Feind misstrauend bleibst von Schaden du verschont
(4) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=egchalkos | |Transliteration C=egchalkos | ||
|Beta Code=e)/gxalkos | |Beta Code=e)/gxalkos | ||
|Definition= | |Definition=ἔγχαλκον,<br><span class="bld">A</span> in or [[with brass: moneyed]], [[rich]], AP11.425.<br><span class="bld">II</span> [[for sale]], Ath. 13.584e.<br><span class="bld">III</span> [[with a flavour of copper]], Dsc.5.103. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[adinerado]] μαστιγία<ς> [[ἔγχαλκος]] ἀφόρητον κακόν un bribón digno de azotes adinerado es un mal insufrible</i> Men.<i>Mon</i>.492, γραῖα <i>AP</i> 11.425.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[que se paga con dinero]], [[que está a la venta]] ᾠά Ath.584e.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[con sabor a cobre]] un mineral cuprífero, Dsc.5.103, Orib.13δ.<br /><b class="num">2</b> [[cuprífero]] Σαρδιανὸς μόλιβδος Anon.Alch.377.14. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0712.png Seite 712]] mit Geld versehen; [[γραῖα]] Ep. ad. 87 (IX, 425); [[μαστιγίας]] Men. monost. 365. Aber bei Ath. XIII, 584 e = für Geld käuflich. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0712.png Seite 712]] mit Geld versehen; [[γραῖα]] Ep. ad. 87 (IX, 425); [[μαστιγίας]] Men. monost. 365. Aber bei Ath. XIII, 584 e = für Geld käuflich. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[mêlé de cuivre]] ; qui a un goût de cuivre;<br /><b>2</b> [[qui a de l'argent]];<br /><b>3</b> [[qui s'achète avec de l'argent]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[χαλκός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔγχαλκος:''' [[денежный]], [[богатый]] ([[μαστιγίας]] Men.; [[γραῖα]] Anth.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔγχαλκος''': -ον, ὁ ἔχων χαλκόν, ἔχων χρήματα, [[πλούσιος]], πᾶσα [[ἔγχαλκος]] [[γραῖα]] πλουσία ἐστὶ σορὸς Ἀνθ. Π. 11. 425. ΙΙ. διὰ χρημάτων [[ὠνητός]], [[ὤνιος]], Ἀθήν. 584Ε. | |lstext='''ἔγχαλκος''': -ον, ὁ ἔχων χαλκόν, ἔχων χρήματα, [[πλούσιος]], πᾶσα [[ἔγχαλκος]] [[γραῖα]] πλουσία ἐστὶ σορὸς Ἀνθ. Π. 11. 425. ΙΙ. διὰ χρημάτων [[ὠνητός]], [[ὤνιος]], Ἀθήν. 584Ε. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἔγχαλκος:''' -ον, αυτός που περιέχει χαλκό· [[πλούσιος]] σε χαλκό, σε Ανθ. | |lsmtext='''ἔγχαλκος:''' -ον, αυτός που περιέχει χαλκό· [[πλούσιος]] σε χαλκό, σε Ανθ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=ἔγ-χαλκος, ον<br />in or with [[brass]]: [[moneyed]], [[rich]], Anth. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:50, 25 August 2023
English (LSJ)
ἔγχαλκον,
A in or with brass: moneyed, rich, AP11.425.
II for sale, Ath. 13.584e.
III with a flavour of copper, Dsc.5.103.
Spanish (DGE)
-ον
I 1de pers. adinerado μαστιγία<ς> ἔγχαλκος ἀφόρητον κακόν un bribón digno de azotes adinerado es un mal insufrible Men.Mon.492, γραῖα AP 11.425.
2 de cosas que se paga con dinero, que está a la venta ᾠά Ath.584e.
II 1con sabor a cobre un mineral cuprífero, Dsc.5.103, Orib.13δ.
2 cuprífero Σαρδιανὸς μόλιβδος Anon.Alch.377.14.
German (Pape)
[Seite 712] mit Geld versehen; γραῖα Ep. ad. 87 (IX, 425); μαστιγίας Men. monost. 365. Aber bei Ath. XIII, 584 e = für Geld käuflich.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 mêlé de cuivre ; qui a un goût de cuivre;
2 qui a de l'argent;
3 qui s'achète avec de l'argent.
Étymologie: ἐν, χαλκός.
Russian (Dvoretsky)
ἔγχαλκος: денежный, богатый (μαστιγίας Men.; γραῖα Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἔγχαλκος: -ον, ὁ ἔχων χαλκόν, ἔχων χρήματα, πλούσιος, πᾶσα ἔγχαλκος γραῖα πλουσία ἐστὶ σορὸς Ἀνθ. Π. 11. 425. ΙΙ. διὰ χρημάτων ὠνητός, ὤνιος, Ἀθήν. 584Ε.
Greek Monolingual
ἔγχαλκος, -ον (Α)
1. αυτός που έχει χαλκό, χρήματα, ο πλούσιος
2. αυτός που αγοράζεται με χρήματα.
Greek Monotonic
ἔγχαλκος: -ον, αυτός που περιέχει χαλκό· πλούσιος σε χαλκό, σε Ανθ.