ἔγχαλκος: Difference between revisions

From LSJ

ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶνforgive us our trespasses

Source
(big3_13)
m (LSJ1 replacement)
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egchalkos
|Transliteration C=egchalkos
|Beta Code=e)/gxalkos
|Beta Code=e)/gxalkos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">in</b> or <b class="b2">with brass: moneyed, rich</b>, AP11.425. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">for sale</b>, <span class="bibl">Ath. 13.584e</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">with a flavour of copper</b>, Dsc.5.103.</span>
|Definition=ἔγχαλκον,<br><span class="bld">A</span> in or [[with brass: moneyed]], [[rich]], AP11.425.<br><span class="bld">II</span> [[for sale]], Ath. 13.584e.<br><span class="bld">III</span> [[with a flavour of copper]], Dsc.5.103.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[adinerado]] μαστιγία<ς> [[ἔγχαλκος]] ἀφόρητον κακόν un bribón digno de azotes adinerado es un mal insufrible</i> Men.<i>Mon</i>.492, γραῖα <i>AP</i> 11.425.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[que se paga con dinero]], [[que está a la venta]] ᾠά Ath.584e.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[con sabor a cobre]] un mineral cuprífero, Dsc.5.103, Orib.13δ.<br /><b class="num">2</b> [[cuprífero]] Σαρδιανὸς μόλιβδος Anon.Alch.377.14.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0712.png Seite 712]] mit Geld versehen; [[γραῖα]] Ep. ad. 87 (IX, 425); [[μαστιγίας]] Men. monost. 365. Aber bei Ath. XIII, 584 e = für Geld käuflich.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0712.png Seite 712]] mit Geld versehen; [[γραῖα]] Ep. ad. 87 (IX, 425); [[μαστιγίας]] Men. monost. 365. Aber bei Ath. XIII, 584 e = für Geld käuflich.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[mêlé de cuivre]] ; qui a un goût de cuivre;<br /><b>2</b> [[qui a de l'argent]];<br /><b>3</b> [[qui s'achète avec de l'argent]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[χαλκός]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔγχαλκος:''' [[денежный]], [[богатый]] ([[μαστιγίας]] Men.; [[γραῖα]] Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔγχαλκος''': -ον, ὁ ἔχων χαλκόν, ἔχων χρήματα, [[πλούσιος]], πᾶσα [[ἔγχαλκος]] [[γραῖα]] πλουσία ἐστὶ σορὸς Ἀνθ. Π. 11. 425. ΙΙ. διὰ χρημάτων [[ὠνητός]], [[ὤνιος]], Ἀθήν. 584Ε.
|lstext='''ἔγχαλκος''': -ον, ὁ ἔχων χαλκόν, ἔχων χρήματα, [[πλούσιος]], πᾶσα [[ἔγχαλκος]] [[γραῖα]] πλουσία ἐστὶ σορὸς Ἀνθ. Π. 11. 425. ΙΙ. διὰ χρημάτων [[ὠνητός]], [[ὤνιος]], Ἀθήν. 584Ε.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> mêlé de cuivre ; qui a un goût de cuivre;<br /><b>2</b> qui a de l’argent;<br /><b>3</b> qui s’achète avec de l’argent.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[χαλκός]].
|mltxt=[[ἔγχαλκος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> αυτός που έχει χαλκό, χρήματα, ο [[πλούσιος]]<br /><b>2.</b> αυτός που αγοράζεται με χρήματα.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἔγχαλκος:''' -ον, αυτός που περιέχει χαλκό· [[πλούσιος]] σε χαλκό, σε Ανθ.
}}
}}
{{DGE
{{mdlsj
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[adinerado]] μαστιγία<ς> [[ἔγχαλκος]] ἀφόρητον κακόν un bribón digno de azotes adinerado es un mal insufrible</i> Men.<i>Mon</i>.492, γραῖα <i>AP</i> 11.425.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[que se paga con dinero]], [[que está a la venta]] ᾠά Ath.584e.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[con sabor a cobre]] un mineral cuprífero, Dsc.5.103, Orib.13δ.<br /><b class="num">2</b> [[cuprífero]] Σαρδιανὸς μόλιβδος Anon.Alch.377.14.
|mdlsjtxt=ἔγ-χαλκος, ον<br />in or with [[brass]]: [[moneyed]], [[rich]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 10:50, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔγχαλκος Medium diacritics: ἔγχαλκος Low diacritics: έγχαλκος Capitals: ΕΓΧΑΛΚΟΣ
Transliteration A: énchalkos Transliteration B: enchalkos Transliteration C: egchalkos Beta Code: e)/gxalkos

English (LSJ)

ἔγχαλκον,
A in or with brass: moneyed, rich, AP11.425.
II for sale, Ath. 13.584e.
III with a flavour of copper, Dsc.5.103.

Spanish (DGE)

-ον
I 1de pers. adinerado μαστιγία<ς> ἔγχαλκος ἀφόρητον κακόν un bribón digno de azotes adinerado es un mal insufrible Men.Mon.492, γραῖα AP 11.425.
2 de cosas que se paga con dinero, que está a la venta ᾠά Ath.584e.
II 1con sabor a cobre un mineral cuprífero, Dsc.5.103, Orib.13δ.
2 cuprífero Σαρδιανὸς μόλιβδος Anon.Alch.377.14.

German (Pape)

[Seite 712] mit Geld versehen; γραῖα Ep. ad. 87 (IX, 425); μαστιγίας Men. monost. 365. Aber bei Ath. XIII, 584 e = für Geld käuflich.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 mêlé de cuivre ; qui a un goût de cuivre;
2 qui a de l'argent;
3 qui s'achète avec de l'argent.
Étymologie: ἐν, χαλκός.

Russian (Dvoretsky)

ἔγχαλκος: денежный, богатый (μαστιγίας Men.; γραῖα Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἔγχαλκος: -ον, ὁ ἔχων χαλκόν, ἔχων χρήματα, πλούσιος, πᾶσα ἔγχαλκος γραῖα πλουσία ἐστὶ σορὸς Ἀνθ. Π. 11. 425. ΙΙ. διὰ χρημάτων ὠνητός, ὤνιος, Ἀθήν. 584Ε.

Greek Monolingual

ἔγχαλκος, -ον (Α)
1. αυτός που έχει χαλκό, χρήματα, ο πλούσιος
2. αυτός που αγοράζεται με χρήματα.

Greek Monotonic

ἔγχαλκος: -ον, αυτός που περιέχει χαλκό· πλούσιος σε χαλκό, σε Ανθ.

Middle Liddell

ἔγ-χαλκος, ον
in or with brass: moneyed, rich, Anth.