ἐπιψύχω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ οὐκ ἔστιν πᾶν πρόσφατον ὑπὸ τὸν ἥλιον → and there's nothing new under the sun (Eccl. 1:9 LXX)

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epipsycho
|Transliteration C=epipsycho
|Beta Code=e)piyu/xw
|Beta Code=e)piyu/xw
|Definition=[ῡ], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[cool]], <span class="bibl">A.R.2.525</span>, <span class="bibl">Ph.2.345</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sert.</span>8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass., [[take a chill afterwards]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>1.54</span>; but ἐπιψυγῆναι to [[be cooled still more]], Gal.11.567.</span>
|Definition=[ῡ],<br><span class="bld">A</span> [[cool]], A.R.2.525, Ph.2.345, Plu.''Sert.''8.<br><span class="bld">II</span> Pass., [[take a chill afterwards]], Hp.''Mul.''1.54; but ἐπιψυγῆναι to [[be cooled still more]], Gal.11.567.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=souffler sur ; rafraîchir, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ψύχω]].
|btext=souffler sur ; rafraîchir, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ψύχω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιψύχω:''' (ῡ) остужать, охлаждать Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιψύχω:''' [ῡ], [[ψύχω]], [[δροσίζω]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἐπιψύχω:''' [ῡ], [[ψύχω]], [[δροσίζω]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιψύχω:''' (ῡ) остужать, охлаждать Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[cool]], Plut.
|mdlsjtxt=to [[cool]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 10:51, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιψύχω Medium diacritics: ἐπιψύχω Low diacritics: επιψύχω Capitals: ΕΠΙΨΥΧΩ
Transliteration A: epipsýchō Transliteration B: epipsychō Transliteration C: epipsycho Beta Code: e)piyu/xw

English (LSJ)

[ῡ],
A cool, A.R.2.525, Ph.2.345, Plu.Sert.8.
II Pass., take a chill afterwards, Hp.Mul.1.54; but ἐπιψυγῆναι to be cooled still more, Gal.11.567.

German (Pape)

[Seite 1006] abkühlen, γαῖαν ἐπιψύχουσιν ἐτήσιοι Ap. Rh. 2, 525; Plut. Sertor. 8; Philo.

French (Bailly abrégé)

souffler sur ; rafraîchir, acc..
Étymologie: ἐπί, ψύχω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιψύχω: (ῡ) остужать, охлаждать Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιψύχω: καθιστῶ τι ψυχρόν, «δροσερόν», γαῖαν ἐπιψύχουσιν ἐτήσιοι ἐκ Διὸς αὖραι Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 525, Πλουτ. Σερτ. 8.

Greek Monolingual

ἐπιψύχω (Α)
1. καθιστώ ψυχρό κάτι
2. παθ. ἐπιψύχομαι
α) κρυώνω, αισθάνομαι κατόπιν παγωμένος
β) κρυώνω ακόμη περισσότερο.

Greek Monotonic

ἐπιψύχω: [ῡ], ψύχω, δροσίζω, σε Πλούτ.

Middle Liddell

to cool, Plut.