φιλάκρατος: Difference between revisions

From LSJ

μήτε ἐγρηγορόσιν μήτε εὕδουσι κύρτοις ἀργὸν θήραν διαπονουμένοις → weels that secure a lazy angling for men whether asleep or awake

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=filakratos
|Transliteration C=filakratos
|Beta Code=fila/kratos
|Beta Code=fila/kratos
|Definition=Ion. φιλάκρ-ητος, ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[fond of sheer wine]], [[given to wine]], of Anacreon, <span class="bibl">Simon.183.5</span>; Διόνυσος <span class="title">AP</span>6.169; also <b class="b3">φ. ἕρπυλλος</b> ib.4.1.53 (Mel.); <b class="b3">ἁρμονίη</b> ib.<span class="bibl">7.26</span> (Antip. Sid.).</span>
|Definition=Ion. [[φιλάκρητος]], ον, [[fond of sheer wine]], [[given to wine]], of Anacreon, Simon.183.5; [[Διόνυσος]] ''AP''6.169; also [[φιλάκρατος]] [[ἕρπυλλος]] ib.4.1.53 (Mel.); [[ἁρμονίη]] ib.7.26 (Antip. Sid.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1274.png Seite 1274]] ion. φιλάκρητος, reinen, ungemischten Wein liebend, übh. dem Weine, dem Trunke ergeben; [[Διόνυσος]] Ep. ad. 130 (VI, 169); ἁρμονίη Antp. Sil. 74 (VII, 26); u. a. sp. D., wie Nonn. D. 29, 246.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1274.png Seite 1274]] ion. φιλάκρητος, reinen, ungemischten Wein liebend, übh. dem Weine, dem Trunke ergeben; [[Διόνυσος]] Ep. ad. 130 (VI, 169); ἁρμονίη Antp. Sil. 74 (VII, 26); u. a. sp. D., wie Nonn. D. 29, 246.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui aime le vin pur ; ivrogne.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[ἄκρατος]].
}}
{{elru
|elrutext='''φιλάκρᾱτος:''' ион. [[φιλάκρητος]] 2<br /><b class="num">1</b> [[любящий чистое вино]], [[много пьющий]] ([[Διόνυσος]] Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[связанный с вином]] ([[ἕρπυλλος]] Anth.) или с попойками ([[ἁρμονίη]] Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''φῐλάκρᾱτος''': -ον, Ἰων. -ητος, ον, ὁ φιλῶν τὸν ἄκρατον [[οἶνον]], δεδομένος εἰς ἀκρατοποσίαν, λεγόμενον περὶ τοῦ Ἀνακρέοντος ὑπὸ Σιμωνίδου (;) 179· [[Διόνυσος]] Ἀνθ. Π. 6. 169· [[ὡσαύτως]], φ. ἕρπυλλον [[αὐτόθι]] 4. 1, 53· ἁρμονίη [[αὐτόθι]] 7. 26.
|lstext='''φῐλάκρᾱτος''': -ον, Ἰων. -ητος, ον, ὁ φιλῶν τὸν ἄκρατον [[οἶνον]], δεδομένος εἰς ἀκρατοποσίαν, λεγόμενον περὶ τοῦ Ἀνακρέοντος ὑπὸ Σιμωνίδου (;) 179· [[Διόνυσος]] Ἀνθ. Π. 6. 169· [[ὡσαύτως]], φ. ἕρπυλλον [[αὐτόθι]] 4. 1, 53· ἁρμονίη [[αὐτόθι]] 7. 26.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui aime le vin pur ; ivrogne.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[ἄκρατος]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φῐλάκρᾱτος:''' Ιων. -ητος, <i>-ον</i>, αυτός που αγαπά το ανόθευτο [[κρασί]], σε Ανθ.
|lsmtext='''φῐλάκρᾱτος:''' Ιων. -ητος, <i>-ον</i>, αυτός που αγαπά το ανόθευτο [[κρασί]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''φιλάκρᾱτος:''' ион. [[φιλάκρητος]] 2<br /><b class="num">1)</b> любящий чистое вино, много пьющий ([[Διόνυσος]] Anth.);<br /><b class="num">2)</b> связанный с вином ([[ἕρπυλλος]] Anth.) или с попойками ([[ἁρμονίη]] Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=φῐλ-άκρᾱτος, ιονιξ -ητος, ον,<br />[[fond]] of [[sheer]] [[wine]], Anth.
|mdlsjtxt=φῐλ-άκρᾱτος, ''Ionic'' -ητος, ον,<br />[[fond]] of [[sheer]] [[wine]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 10:53, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φῐλάκρᾱτος Medium diacritics: φιλάκρατος Low diacritics: φιλάκρατος Capitals: ΦΙΛΑΚΡΑΤΟΣ
Transliteration A: philákratos Transliteration B: philakratos Transliteration C: filakratos Beta Code: fila/kratos

English (LSJ)

Ion. φιλάκρητος, ον, fond of sheer wine, given to wine, of Anacreon, Simon.183.5; Διόνυσος AP6.169; also φιλάκρατος ἕρπυλλος ib.4.1.53 (Mel.); ἁρμονίη ib.7.26 (Antip. Sid.).

German (Pape)

[Seite 1274] ion. φιλάκρητος, reinen, ungemischten Wein liebend, übh. dem Weine, dem Trunke ergeben; Διόνυσος Ep. ad. 130 (VI, 169); ἁρμονίη Antp. Sil. 74 (VII, 26); u. a. sp. D., wie Nonn. D. 29, 246.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui aime le vin pur ; ivrogne.
Étymologie: φίλος, ἄκρατος.

Russian (Dvoretsky)

φιλάκρᾱτος: ион. φιλάκρητος 2
1 любящий чистое вино, много пьющий (Διόνυσος Anth.);
2 связанный с вином (ἕρπυλλος Anth.) или с попойками (ἁρμονίη Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

φῐλάκρᾱτος: -ον, Ἰων. -ητος, ον, ὁ φιλῶν τὸν ἄκρατον οἶνον, δεδομένος εἰς ἀκρατοποσίαν, λεγόμενον περὶ τοῦ Ἀνακρέοντος ὑπὸ Σιμωνίδου (;) 179· Διόνυσος Ἀνθ. Π. 6. 169· ὡσαύτως, φ. ἕρπυλλον αὐτόθι 4. 1, 53· ἁρμονίη αὐτόθι 7. 26.

Greek Monolingual

και ιων. τ. φιλάκρητος, -ον, Α
1. αυτός που του αρέσει ο άκρατος οίνος, το ανόθευτο κρασί
2. (γενικά) οινοπότης.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φιλ(ο)- + ἄκρατος (ενν. οἶνος) «ανέρωτο κρασί»].

Greek Monotonic

φῐλάκρᾱτος: Ιων. -ητος, -ον, αυτός που αγαπά το ανόθευτο κρασί, σε Ανθ.

Middle Liddell

φῐλ-άκρᾱτος, Ionic -ητος, ον,
fond of sheer wine, Anth.