ἐξολεθρεύω: Difference between revisions
Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε ἢ θηρίον ἢ θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god
(cc1) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksolethreyo | |Transliteration C=eksolethreyo | ||
|Beta Code=e)coleqreu/w | |Beta Code=e)coleqreu/w | ||
|Definition= | |Definition=[[destroy utterly]], [[LXX]] ''Ge.''17.14, al., ''Act.Ap.''3.23, v.l.in J.''AJ''8.11.1. (The spelling -ολοθρ- in this group of words is freq. in later codd. and Pap., as ''PMasp.'' 2 iii 28 (vi A. D.).) | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™xoloqreÚw 誒克士-哦羅特留哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':出去-全部 毀滅<br />'''字義溯源''':全然滅絕,根絕;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ὀλεθρεύω]] / [[ὀλοθρεύω]])=滅)組成;其中 ([[ὀλεθρεύω]] / [[ὀλοθρεύω]])出自([[ὀλέθριος]] / [[ὄλεθρος]])=敗壞),而 ([[ὀλολύζω]])又出自([[ὀλιγωρέω]])X*=毀壞)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 必被全然滅絕(1) 徒3:23 | |sngr='''原文音譯''':™xoloqreÚw 誒克士-哦羅特留哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':出去-全部 毀滅<br />'''字義溯源''':全然滅絕,根絕;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ὀλεθρεύω]] / [[ὀλοθρεύω]])=滅)組成;其中 ([[ὀλεθρεύω]] / [[ὀλοθρεύω]])出自([[ὀλέθριος]] / [[ὄλεθρος]])=敗壞),而 ([[ὀλολύζω]])又出自([[ὀλιγωρέω]])X*=毀壞)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 必被全然滅絕(1) 徒3:23 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[destruir]] en part. atrib. [[el destructor]] ref. al demonio ἐπέβη κύριος ἐπὶ τὴν θύραν καὶ οὐκ ἔασεν τὸν ἐξολεθρεύοντα εἰσελθεῖν <b class="b3">el Señor se puso sobre la puerta y no dejó entrar al Destructor</b> C 2a 5 | |||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=détruire ; exterminer<br>[ἐξ, [[ὄλεθρος]]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:54, 25 August 2023
English (LSJ)
destroy utterly, LXX Ge.17.14, al., Act.Ap.3.23, v.l.in J.AJ8.11.1. (The spelling -ολοθρ- in this group of words is freq. in later codd. and Pap., as PMasp. 2 iii 28 (vi A. D.).)
Spanish
Chinese
原文音譯:™xoloqreÚw 誒克士-哦羅特留哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:出去-全部 毀滅
字義溯源:全然滅絕,根絕;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(ὀλεθρεύω / ὀλοθρεύω)=滅)組成;其中 (ὀλεθρεύω / ὀλοθρεύω)出自(ὀλέθριος / ὄλεθρος)=敗壞),而 (ὀλολύζω)又出自(ὀλιγωρέω)X*=毀壞)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 必被全然滅絕(1) 徒3:23
Léxico de magia
destruir en part. atrib. el destructor ref. al demonio ἐπέβη κύριος ἐπὶ τὴν θύραν καὶ οὐκ ἔασεν τὸν ἐξολεθρεύοντα εἰσελθεῖν el Señor se puso sobre la puerta y no dejó entrar al Destructor C 2a 5
French (New Testament)
détruire ; exterminer
[ἐξ, ὄλεθρος]