ἀνόστητος: Difference between revisions

From LSJ

ἐν μὲν γὰρ ταῖς ἐπιστολαῖς αὐτοῦ οὐδὲ μνήμην τῆς οἰκείας προσηγορίας ποιεῖται, ἢ πρεσβύτερον ἑαυτὸν ὀνομάζει, οὐδαμοῦ δὲ ἀπόστολον οὐδ' εὐαγγελιστήν (Eusebius, Demonstratio evangelica 3.5.88) → For in his epistles he doesn't even make mention of his own name — or simply calls himself the elder, but nowhere apostle or evangelist.

Source
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anostitos
|Transliteration C=anostitos
|Beta Code=a)no/sthtos
|Beta Code=a)no/sthtos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[unreturning]], <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span>1269</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[whence none return]], χῶρος ἐνέρων <span class="title">AP</span>7.467 (Antip. Sid.), cf. <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>3.586</span>, etc.</span>
|Definition=ἀνόστητον,<br><span class="bld">A</span> [[unreturning]], Orph.''A.''1269.<br><span class="bld">II</span> [[whence none return]], χῶρος ἐνέρων ''AP''7.467 (Antip. Sid.), cf. Opp.''H.''3.586, etc.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que no regresa]] Orph.<i>A</i>.1269.<br /><b class="num">2</b> [[de donde no se regresa]] ἐς τὸν ἀ. χῶρον ἔβης ἐνέρων <i>AP</i> 7.467 (Antip.Sid.), cf. <i>Trag.Adesp</i>.658.17, λόχος Opp.<i>H</i>.3.586, el Hades, Nonn.<i>D</i>.30.159, <i>Par.Eu.Io</i>.2.22, κόλποι Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.5.25, τύμβοι Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.5.28.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0242.png Seite 242]] 1) nicht zurückkehrend, Orph. Arg. 1269. – 2) woraus man nicht zurückkehren kann, Ant. Sid. 110 (VII, 467); [[χῶρος]] ἐνέρων Opp. H. 3, 586. 4, 108; Man. 1, 193.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0242.png Seite 242]] 1) nicht zurückkehrend, Orph. Arg. 1269. – 2) woraus man nicht zurückkehren kann, Ant. Sid. 110 (VII, 467); [[χῶρος]] ἐνέρων Opp. H. 3, 586. 4, 108; Man. 1, 193.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui ne revient pas]];<br /><b>2</b> [[d'où l'on ne revient pas]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νοστέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνόστητος:''' [[из которого нет возврата]] ([[χῶρος]] ἐνέρων Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνόστητος''': -ον, ὁ μὴ ἐπανερχόμενος, Ὀρφ. Ἀργ. 1268. ΙΙ. ὁ [[τόπος]] ἐξ οὗ δὲν δύναταί τις νὰ ἐπανέλθῃ, ἐς τὸν ἀνόστητον χῶρον ἔβης ἐνέρων Ἀνθ. Π. 7. 467, πρβλ. Ὀππ. Ἁλ. 3. 586, κτλ.
|lstext='''ἀνόστητος''': -ον, ὁ μὴ ἐπανερχόμενος, Ὀρφ. Ἀργ. 1268. ΙΙ. ὁ [[τόπος]] ἐξ οὗ δὲν δύναταί τις νὰ ἐπανέλθῃ, ἐς τὸν ἀνόστητον χῶρον ἔβης ἐνέρων Ἀνθ. Π. 7. 467, πρβλ. Ὀππ. Ἁλ. 3. 586, κτλ.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui ne revient pas;<br /><b>2</b> d'où l'on ne revient pas.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νοστέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que no regresa]] Orph.<i>A</i>.1269.<br /><b class="num">2</b> [[de donde no se regresa]] ἐς τὸν ἀ. χῶρον ἔβης ἐνέρων <i>AP</i> 7.467 (Antip.Sid.), cf. <i>Trag.Adesp</i>.658.17, λόχος Opp.<i>H</i>.3.586, el Hades, Nonn.<i>D</i>.30.159, <i>Par.Eu.Io</i>.2.22, κόλποι Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.5.25, τύμβοι Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.5.28.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀνόστητος:''' -ον ([[νοστέω]]), [[τόπος]] απ' όπου δεν επιστρέφει [[κανείς]], σε Ανθ.
|lsmtext='''ἀνόστητος:''' -ον ([[νοστέω]]), [[τόπος]] απ' όπου δεν επιστρέφει [[κανείς]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνόστητος:''' [[из которого нет возврата]] ([[χῶρος]] ἐνέρων Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[νοστέω]]<br />[[whence]] [[none]] [[return]], Anth.
|mdlsjtxt=[[νοστέω]]<br />[[whence]] [[none]] [[return]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 10:55, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνόστητος Medium diacritics: ἀνόστητος Low diacritics: ανόστητος Capitals: ΑΝΟΣΤΗΤΟΣ
Transliteration A: anóstētos Transliteration B: anostētos Transliteration C: anostitos Beta Code: a)no/sthtos

English (LSJ)

ἀνόστητον,
A unreturning, Orph.A.1269.
II whence none return, χῶρος ἐνέρων AP7.467 (Antip. Sid.), cf. Opp.H.3.586, etc.

Spanish (DGE)

-ον
1 que no regresa Orph.A.1269.
2 de donde no se regresa ἐς τὸν ἀ. χῶρον ἔβης ἐνέρων AP 7.467 (Antip.Sid.), cf. Trag.Adesp.658.17, λόχος Opp.H.3.586, el Hades, Nonn.D.30.159, Par.Eu.Io.2.22, κόλποι Nonn.Par.Eu.Io.5.25, τύμβοι Nonn.Par.Eu.Io.5.28.

German (Pape)

[Seite 242] 1) nicht zurückkehrend, Orph. Arg. 1269. – 2) woraus man nicht zurückkehren kann, Ant. Sid. 110 (VII, 467); χῶρος ἐνέρων Opp. H. 3, 586. 4, 108; Man. 1, 193.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui ne revient pas;
2 d'où l'on ne revient pas.
Étymologie: , νοστέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνόστητος: из которого нет возврата (χῶρος ἐνέρων Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνόστητος: -ον, ὁ μὴ ἐπανερχόμενος, Ὀρφ. Ἀργ. 1268. ΙΙ. ὁ τόπος ἐξ οὗ δὲν δύναταί τις νὰ ἐπανέλθῃ, ἐς τὸν ἀνόστητον χῶρον ἔβης ἐνέρων Ἀνθ. Π. 7. 467, πρβλ. Ὀππ. Ἁλ. 3. 586, κτλ.

Greek Monolingual

ἀνόστητος, -ον (Α)
1. αυτός που δεν γυρίζει πίσω
2. (για τόπο) εκείνος από τον οποίο δεν μπορεί να ξαναγυρίσει κανείςἀνόστητος χῶρος ἐνέρων» — για τον Αδη).

Greek Monotonic

ἀνόστητος: -ον (νοστέω), τόπος απ' όπου δεν επιστρέφει κανείς, σε Ανθ.

Middle Liddell

νοστέω
whence none return, Anth.