εὐδιανός: Difference between revisions
Ἐρωτώμενος διὰ τί ὀλίγους ἔχει μαθητάς, ἔφη ὅτι ἀργυρέᾳ αὐτοὺς ἐκβάλλω ῥάβδῳ → When asked why he had so few pupils, he replied ‘I chase them away with a silver stick (Diogenes Laertius 6.4.5, on the philosopher Antisthenes)
(21) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=evdianos | |Transliteration C=evdianos | ||
|Beta Code=eu)diano/s | |Beta Code=eu)diano/s | ||
|Definition= | |Definition=εὐδιανή, εὐδιανόν, = [[εὔδιος]], [[ψυχρᾶν εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν]] = a [[warm]] [[remedy]] for [[chill]] airs, i.e. a [[warm]] [[cloak]], Pi.''O.''9.97, cj. in ''P.''5.10. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1062.png Seite 1062]] ή, όν, = [[εὔδιος]], Pind. P. 5, 10; daher ein warmes Winterkleid εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρῶν heißt, Ol. 9, 97. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1062.png Seite 1062]] ή, όν, = [[εὔδιος]], Pind. P. 5, 10; daher ein warmes Winterkleid εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρῶν heißt, Ol. 9, 97. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εὐδιᾱνός:''' (= [[εὔδιος]]) [[греющий]], [[теплый]]: [[ψυχρᾶν εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν]] Pind. [[теплое средство против холодной погоды]], т. е. [[теплый плащ]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''εὐδιανός''': -ή, -όν, = [[εὔδιος]], θαυμαστὸς ἐὼν φάνη… καὶ ψυχρᾶν ὁπότ’ εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρᾶν Πελλάνᾳ [[φέρε]], «ἐφάνη δὲ [[θαυμάσιος]] καὶ [[ἡνίκα]] τῶν ψυχρῶν αὐρῶν τὸ [[φάρμακον]] (δηλ. τὴν χλαμύδα) ἐπηνέγκατο ἐν τῇ Πελλήνῃ ([[ἔνθα]] ἐτελεῖτο ἀγὼν τὰ Ἕρμαια) | |lstext='''εὐδιανός''': -ή, -όν, = [[εὔδιος]], θαυμαστὸς ἐὼν φάνη… καὶ ψυχρᾶν ὁπότ’ εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρᾶν Πελλάνᾳ [[φέρε]], «ἐφάνη δὲ [[θαυμάσιος]] καὶ [[ἡνίκα]] τῶν ψυχρῶν αὐρῶν τὸ [[φάρμακον]] (δηλ. τὴν χλαμύδα) ἐπηνέγκατο ἐν τῇ Πελλήνῃ ([[ἔνθα]] ἐτελεῖτο ἀγὼν τὰ Ἕρμαια)· ταὐτην γὰρ ἐλάμβανον τὴν χλαμύδα οἱ νικῶντες» (Σχόλ.), Πινδ. Ο. 9. 146, πρβλ. Bökh εἰς Πίνδ. 5. 10. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>εὐδῐᾱνός | |sltr=<b>εὐδῐᾱνός</b> [[warm]] ψυχρᾶν ὁπότ' εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρᾶν Πελλάνᾳ [[φέρε]] (O. 9.97) | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[εὐδιανός]], -ή, -όν (Α)<br />[[εύδιος]] («ψυχρᾱν εὐδιανὸν [[φάρμακον]] αὐρᾶν» — ζεστό [[φάρμακο]] για ψυχρό αέρα, δηλ. ζεστό [[ρούχο]], <b>Πίνδ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ευδία]] <span style="color: red;">+</span> -<i>ανός</i> ([[πρβλ]]. [[ροδανός]], [[τραγανός]])]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:01, 25 August 2023
English (LSJ)
εὐδιανή, εὐδιανόν, = εὔδιος, ψυχρᾶν εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν = a warm remedy for chill airs, i.e. a warm cloak, Pi.O.9.97, cj. in P.5.10.
German (Pape)
[Seite 1062] ή, όν, = εὔδιος, Pind. P. 5, 10; daher ein warmes Winterkleid εὐδιανὸν φάρμακον αὐρῶν heißt, Ol. 9, 97.
Russian (Dvoretsky)
εὐδιᾱνός: (= εὔδιος) греющий, теплый: ψυχρᾶν εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν Pind. теплое средство против холодной погоды, т. е. теплый плащ.
Greek (Liddell-Scott)
εὐδιανός: -ή, -όν, = εὔδιος, θαυμαστὸς ἐὼν φάνη… καὶ ψυχρᾶν ὁπότ’ εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν Πελλάνᾳ φέρε, «ἐφάνη δὲ θαυμάσιος καὶ ἡνίκα τῶν ψυχρῶν αὐρῶν τὸ φάρμακον (δηλ. τὴν χλαμύδα) ἐπηνέγκατο ἐν τῇ Πελλήνῃ (ἔνθα ἐτελεῖτο ἀγὼν τὰ Ἕρμαια)· ταὐτην γὰρ ἐλάμβανον τὴν χλαμύδα οἱ νικῶντες» (Σχόλ.), Πινδ. Ο. 9. 146, πρβλ. Bökh εἰς Πίνδ. 5. 10.
English (Slater)
εὐδῐᾱνός warm ψυχρᾶν ὁπότ' εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν Πελλάνᾳ φέρε (O. 9.97)
Greek Monolingual
εὐδιανός, -ή, -όν (Α)
εύδιος («ψυχρᾱν εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν» — ζεστό φάρμακο για ψυχρό αέρα, δηλ. ζεστό ρούχο, Πίνδ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευδία + -ανός (πρβλ. ροδανός, τραγανός)].