ζυγωθρίζω: Difference between revisions

From LSJ

ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ → the best quail in the world

Source
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=zygothrizo
|Transliteration C=zygothrizo
|Beta Code=zugwqri/zw
|Beta Code=zugwqri/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[weigh]], [[examine]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>745</span>, acc. to Sch.: but acc. to <span class="bibl">Poll.10.26</span> from ζύγωθρον ([[the bar of a door]]), [[lock up]].</span>
|Definition=[[weigh]], [[examine]], Ar.''Nu.''745, acc. to Sch.: but acc. to Poll.10.26 from ζύγωθρον ([[the bar of a door]]), [[lock up]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] unter Schloß u. Riegel legen, Ar. Nubb. 735; Poll. 10, 26. Von
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] unter Schloß u. Riegel legen, Ar. Nubb. 735; Poll. 10, 26. Von
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ζῠγωθρίζω''': (ζυγὸν IV.) [[ζυγίζω]], [[ἐξετάζω]], Ἀριστοφ. Νεφ. 745, κατὰ τὸν Σχολ., ἀλλὰ κατὰ τὸν Εὐστ. 1550. 13, ἐκ τοῦ ζύγωθρον (ὁ τῆς θύρας [[μοχλός]]), [[κλείω]], «μανδαλώνω», πρβλ. Πολυδ Ι΄, 26.
|btext=peser ; <i>sel. d'autres</i> [[mettre sous les verrous]], [[enfermer]].<br />'''Étymologie:''' [[ζυγόν]], [[ὠθέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=ζυγωθρίζω &#91;[[ζυγόν]], [[ὠθέω]]] afwegen; overdr.. ζυγώθρισον maak een afweging Aristoph. Nub. 745.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=peser ; <i>sel. d'autres</i> mettre sous les verrous, enfermer.<br />'''Étymologie:''' [[ζυγόν]], [[ὠθέω]].
|elrutext='''ζῠγωθρίζω:''' (мысленно) взвешивать, обдумывать (τῇ γνώμῃ κίνησον αὐτὸ καὶ ζυγώθρισον Arph.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''ζῠγωθρίζω:''' (βλ. [[ζυγόν]] IV), [[σταθμίζω]], [[υπολογίζω]], [[εξετάζω]], «[[ζυγίζω]]» τα πράγματα, σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ζῠγωθρίζω:''' (βλ. [[ζυγόν]] IV), [[σταθμίζω]], [[υπολογίζω]], [[εξετάζω]], «[[ζυγίζω]]» τα πράγματα, σε Αριστοφ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''ζῠγωθρίζω:''' (мысленно) взвешивать, обдумывать (τῇ γνώμῃ κίνησον αὐτὸ καὶ ζυγώθρισον Arph.).
|lstext='''ζῠγωθρίζω''': (ζυγὸν IV.) [[ζυγίζω]], [[ἐξετάζω]], Ἀριστοφ. Νεφ. 745, κατὰ τὸν Σχολ., ἀλλὰ κατὰ τὸν Εὐστ. 1550. 13, ἐκ τοῦ ζύγωθρον (ὁ τῆς θύρας [[μοχλός]]), [[κλείω]], «μανδαλώνω», πρβλ. Πολυδ Ι΄, 26.
}}
{{elnl
|elnltext=ζυγωθρίζω [ζυγόν, ὠθέω] afwegen; overdr.. ζυγώθρισον maak een afweging Aristoph. Nub. 745.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ζῠγωθρίζω, [[ζυγόν]] IV]<br />to [[weigh]], [[examine]], Ar.
|mdlsjtxt=ζῠγωθρίζω, [[ζυγόν]] IV]<br />to [[weigh]], [[examine]], Ar.
}}
}}

Latest revision as of 11:14, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ζῠγωθρίζω Medium diacritics: ζυγωθρίζω Low diacritics: ζυγωθρίζω Capitals: ΖΥΓΩΘΡΙΖΩ
Transliteration A: zygōthrízō Transliteration B: zygōthrizō Transliteration C: zygothrizo Beta Code: zugwqri/zw

English (LSJ)

weigh, examine, Ar.Nu.745, acc. to Sch.: but acc. to Poll.10.26 from ζύγωθρον (the bar of a door), lock up.

German (Pape)

[Seite 1141] unter Schloß u. Riegel legen, Ar. Nubb. 735; Poll. 10, 26. Von

French (Bailly abrégé)

peser ; sel. d'autres mettre sous les verrous, enfermer.
Étymologie: ζυγόν, ὠθέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ζυγωθρίζω [ζυγόν, ὠθέω] afwegen; overdr.. ζυγώθρισον maak een afweging Aristoph. Nub. 745.

Russian (Dvoretsky)

ζῠγωθρίζω: (мысленно) взвешивать, обдумывать (τῇ γνώμῃ κίνησον αὐτὸ καὶ ζυγώθρισον Arph.).

Greek Monolingual

ζυγωθρίζω (Α) ζύγωθρο
1. ζυγίζω, κρίνω, εξετάζω
2. κλείνω, μανταλώνω.

Greek Monotonic

ζῠγωθρίζω: (βλ. ζυγόν IV), σταθμίζω, υπολογίζω, εξετάζω, «ζυγίζω» τα πράγματα, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

ζῠγωθρίζω: (ζυγὸν IV.) ζυγίζω, ἐξετάζω, Ἀριστοφ. Νεφ. 745, κατὰ τὸν Σχολ., ἀλλὰ κατὰ τὸν Εὐστ. 1550. 13, ἐκ τοῦ ζύγωθρον (ὁ τῆς θύρας μοχλός), κλείω, «μανδαλώνω», πρβλ. Πολυδ Ι΄, 26.

Middle Liddell

ζῠγωθρίζω, ζυγόν IV]
to weigh, examine, Ar.