ζυγωθρίζω: Difference between revisions
ὁ ἄριστος ἐν ἀνθρώποις ὄρτυξ → the best quail in the world
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=zygothrizo | |Transliteration C=zygothrizo | ||
|Beta Code=zugwqri/zw | |Beta Code=zugwqri/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[weigh]], [[examine]], Ar.''Nu.''745, acc. to Sch.: but acc. to Poll.10.26 from ζύγωθρον ([[the bar of a door]]), [[lock up]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] unter Schloß u. Riegel legen, Ar. Nubb. 735; Poll. 10, 26. Von | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1141.png Seite 1141]] unter Schloß u. Riegel legen, Ar. Nubb. 735; Poll. 10, 26. Von | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=peser ; <i>sel. d'autres</i> [[mettre sous les verrous]], [[enfermer]].<br />'''Étymologie:''' [[ζυγόν]], [[ὠθέω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=ζυγωθρίζω [[[ζυγόν]], [[ὠθέω]]] afwegen; overdr.. ζυγώθρισον maak een afweging Aristoph. Nub. 745. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ζῠγωθρίζω:''' (мысленно) взвешивать, обдумывать (τῇ γνώμῃ κίνησον αὐτὸ καὶ ζυγώθρισον Arph.). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''ζῠγωθρίζω:''' (βλ. [[ζυγόν]] IV), [[σταθμίζω]], [[υπολογίζω]], [[εξετάζω]], «[[ζυγίζω]]» τα πράγματα, σε Αριστοφ. | |lsmtext='''ζῠγωθρίζω:''' (βλ. [[ζυγόν]] IV), [[σταθμίζω]], [[υπολογίζω]], [[εξετάζω]], «[[ζυγίζω]]» τα πράγματα, σε Αριστοφ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ζῠγωθρίζω''': (ζυγὸν IV.) [[ζυγίζω]], [[ἐξετάζω]], Ἀριστοφ. Νεφ. 745, κατὰ τὸν Σχολ., ἀλλὰ κατὰ τὸν Εὐστ. 1550. 13, ἐκ τοῦ ζύγωθρον (ὁ τῆς θύρας [[μοχλός]]), [[κλείω]], «μανδαλώνω», πρβλ. Πολυδ Ι΄, 26. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=ζῠγωθρίζω, [[ζυγόν]] IV]<br />to [[weigh]], [[examine]], Ar. | |mdlsjtxt=ζῠγωθρίζω, [[ζυγόν]] IV]<br />to [[weigh]], [[examine]], Ar. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:14, 25 August 2023
English (LSJ)
weigh, examine, Ar.Nu.745, acc. to Sch.: but acc. to Poll.10.26 from ζύγωθρον (the bar of a door), lock up.
German (Pape)
[Seite 1141] unter Schloß u. Riegel legen, Ar. Nubb. 735; Poll. 10, 26. Von
French (Bailly abrégé)
peser ; sel. d'autres mettre sous les verrous, enfermer.
Étymologie: ζυγόν, ὠθέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ζυγωθρίζω [ζυγόν, ὠθέω] afwegen; overdr.. ζυγώθρισον maak een afweging Aristoph. Nub. 745.
Russian (Dvoretsky)
ζῠγωθρίζω: (мысленно) взвешивать, обдумывать (τῇ γνώμῃ κίνησον αὐτὸ καὶ ζυγώθρισον Arph.).
Greek Monolingual
ζυγωθρίζω (Α) ζύγωθρο
1. ζυγίζω, κρίνω, εξετάζω
2. κλείνω, μανταλώνω.
Greek Monotonic
ζῠγωθρίζω: (βλ. ζυγόν IV), σταθμίζω, υπολογίζω, εξετάζω, «ζυγίζω» τα πράγματα, σε Αριστοφ.
Greek (Liddell-Scott)
ζῠγωθρίζω: (ζυγὸν IV.) ζυγίζω, ἐξετάζω, Ἀριστοφ. Νεφ. 745, κατὰ τὸν Σχολ., ἀλλὰ κατὰ τὸν Εὐστ. 1550. 13, ἐκ τοῦ ζύγωθρον (ὁ τῆς θύρας μοχλός), κλείω, «μανδαλώνω», πρβλ. Πολυδ Ι΄, 26.