Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀποταφρεύω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apotafreyo
|Transliteration C=apotafreyo
|Beta Code=a)potafreu/w
|Beta Code=a)potafreu/w
|Definition=[[fence off with a ditch]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.1</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>5.4.38</span>; for defence or offence, <span class="bibl">D.H.2.37</span>, <span class="bibl">3.41</span>.
|Definition=[[fence off with a ditch]], X.''An.''6.5.1, ''HG''5.4.38; for defence or offence, D.H.2.37, 3.41.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0329.png Seite 329]] durch einen Graben befestigen, Xen. An. 6, 5, 1 Hell. 5, 4, 38 u. Sp., wie Dion. Hal. 9, 8.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0329.png Seite 329]] durch einen Graben befestigen, Xen. An. 6, 5, 1 Hell. 5, 4, 38 u. Sp., wie Dion. Hal. 9, 8.
}}
{{bailly
|btext=[[faire un retranchement au moyen d'un fossé]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ταφρεύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποταφρεύω:''' [[окружать или укреплять рвом]] Xen., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποταφρεύω''': [[περιβάλλω]] διὰ τάφρου, ὀχυρώνω, κατὰ τὸ πλεῖστον συναπτόμενον μετὰ τοῦ [[ἀποσταυρόω]], Ξεν. Ἀν. 6. 5, 1, Ἑλλ. 5. 4, 38, πρβλ. Διον. Ἁλ. 5. 58.
|lstext='''ἀποταφρεύω''': [[περιβάλλω]] διὰ τάφρου, ὀχυρώνω, κατὰ τὸ πλεῖστον συναπτόμενον μετὰ τοῦ [[ἀποσταυρόω]], Ξεν. Ἀν. 6. 5, 1, Ἑλλ. 5. 4, 38, πρβλ. Διον. Ἁλ. 5. 58.
}}
{{bailly
|btext=faire un retranchement au moyen d'un fossé.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ταφρεύω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποταφρεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[περιβάλλω]] με τάφρο, [[οχυρώνω]], σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀποταφρεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[περιβάλλω]] με τάφρο, [[οχυρώνω]], σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποταφρεύω:''' [[окружать или укреплять рвом]] Xen., Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[fence]] off with a [[ditch]], Xen.
|mdlsjtxt=to [[fence]] off with a [[ditch]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:28, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποταφρεύω Medium diacritics: ἀποταφρεύω Low diacritics: αποταφρεύω Capitals: ΑΠΟΤΑΦΡΕΥΩ
Transliteration A: apotaphreúō Transliteration B: apotaphreuō Transliteration C: apotafreyo Beta Code: a)potafreu/w

English (LSJ)

fence off with a ditch, X.An.6.5.1, HG5.4.38; for defence or offence, D.H.2.37, 3.41.

Spanish (DGE)

1 cavar un foso ᾗ ἡ εἴσοδος ἦν X.An.6.5.1, cf. D.C.40.7.2.
2 c. ac. proteger con un foso τὸ πεδίον καὶ τὰ πλείστου ἄξια τῆς χώρας X.HG 5.4.38, Ἀυεντῖνον D.H.2.37, ὁδόν Plu.2.1087c, χωρίον Polyaen.6.53.

German (Pape)

[Seite 329] durch einen Graben befestigen, Xen. An. 6, 5, 1 Hell. 5, 4, 38 u. Sp., wie Dion. Hal. 9, 8.

French (Bailly abrégé)

faire un retranchement au moyen d'un fossé.
Étymologie: ἀπό, ταφρεύω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποταφρεύω: окружать или укреплять рвом Xen., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποταφρεύω: περιβάλλω διὰ τάφρου, ὀχυρώνω, κατὰ τὸ πλεῖστον συναπτόμενον μετὰ τοῦ ἀποσταυρόω, Ξεν. Ἀν. 6. 5, 1, Ἑλλ. 5. 4, 38, πρβλ. Διον. Ἁλ. 5. 58.

Greek Monolingual

ἀποταφρεύω (Α)
περιβάλλω, ενισχύω, οχυρώνω (με τάφρο).

Greek Monotonic

ἀποταφρεύω: μέλ. -σω, περιβάλλω με τάφρο, οχυρώνω, σε Ξεν.

Middle Liddell

to fence off with a ditch, Xen.