ἐπηπύω: Difference between revisions
From LSJ
ἐν τῷ θέρει τὴν χλαῖναν κατατρίβων → wearing out one's cloak in summertime
(c1) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epipyo | |Transliteration C=epipyo | ||
|Beta Code=e)phpu/w | |Beta Code=e)phpu/w | ||
|Definition= | |Definition=[[shout in applause]], λαοὶ δ' ἀμφοτέροισιν ἐπήπυον Il.18.502: abs., [[shout]], Orph.''A.''528. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0920.png Seite 920]] zujauchzen; τινί, Il. 18, 502; absolut, Orph. Arg. 526. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0920.png Seite 920]] zujauchzen; τινί, Il. 18, 502; absolut, Orph. Arg. 526. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. impf.</i><br />pousser des acclamations : τινι en l'honneur de qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἠπύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπηπύω:''' (только impf., 3 л. pl. ἐπήπῠον) криками ободрять, кричать в знак одобрения (τινί Hom.). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐπηπύω''': ἐπιβοῶ, ἐπευφημῶ, ἐπιδοκιμάζω, λαοὶ δ’ ἀμφοτέροισιν ἐπήπυον Ἰλ. Σ. 502· πρβλ. [[ἐπευφημέω]]. | |||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=appland, Il. 18.502†. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπηπύω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[επευφημώ]], [[επιδοκιμάζω]] με κραυγές<br /><b>2.</b> [[αλαλάζω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[ηπύω]] «[[καλώ]], [[προφέρω]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐπηπύω:''' [[επευφημώ]], [[επιδοκιμάζω]], [[επικροτώ]], σε Ομήρ. Ιλ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[shout]] in [[applause]], Il. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:32, 25 August 2023
English (LSJ)
shout in applause, λαοὶ δ' ἀμφοτέροισιν ἐπήπυον Il.18.502: abs., shout, Orph.A.528.
German (Pape)
[Seite 920] zujauchzen; τινί, Il. 18, 502; absolut, Orph. Arg. 526.
French (Bailly abrégé)
seul. impf.
pousser des acclamations : τινι en l'honneur de qqn.
Étymologie: ἐπί, ἠπύω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπηπύω: (только impf., 3 л. pl. ἐπήπῠον) криками ободрять, кричать в знак одобрения (τινί Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπηπύω: ἐπιβοῶ, ἐπευφημῶ, ἐπιδοκιμάζω, λαοὶ δ’ ἀμφοτέροισιν ἐπήπυον Ἰλ. Σ. 502· πρβλ. ἐπευφημέω.
English (Autenrieth)
appland, Il. 18.502†.
Greek Monolingual
ἐπηπύω (Α)
1. επευφημώ, επιδοκιμάζω με κραυγές
2. αλαλάζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + ηπύω «καλώ, προφέρω»].
Greek Monotonic
ἐπηπύω: επευφημώ, επιδοκιμάζω, επικροτώ, σε Ομήρ. Ιλ.