ἄσκηνος: Difference between revisions

From LSJ

Χειμὼν κατ' οἴκους ἐστὶν ἀνδράσιν γυνή → Mulier marito saeva tempestas domi → Als ein Gewitter tobt im Haus dem Mann die Frau

Menander, Monostichoi, 540
(13_1)
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=askinos
|Transliteration C=askinos
|Beta Code=a)/skhnos
|Beta Code=a)/skhnos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">without tents, not under canuas</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sert.</span>12</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span> 5.117</span>.</span>
|Definition=ἄσκηνον, [[without tents]], [[not under canuas]], Plu.''Sert.''12, App.''BC'' 5.117.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, ὁ <b class="num">1</b> [[no protegido por tiendas]], [[al aire libre]], [[δίαιτα]] Plu.<i>Sert</i>.12, [[ἔνθα]] ἄ. ἐνυκτέρευσεν App.<i>BC</i> 5.117<br /><b class="num"></b>[[sin toldilla]] de un barco <i>PMonac</i>.4.11 (VI d.C.).<br /><b class="num">2</b> adv. -ως [[sinceramente]] ἀ. ἠγαπηκέναι Synes.<i>Ep</i>.138.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0371.png Seite 371]] ([[σκηνή]]), 1) ohne Zelt, [[δίαιτα]] Plut. Sert. 12. – 2) ohne scenisches Blendwerk, ohne Täuschung, Synes.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0371.png Seite 371]] ([[σκηνή]]), 1) ohne Zelt, [[δίαιτα]] Plut. Sert. 12. – 2) ohne scenisches Blendwerk, ohne Täuschung, Synes.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui n'a pas de tente ; [[ἄσκηνος]] [[δίαιτα]] PLUT vie au grand air.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[σκηνή]].
}}
{{grml
|mltxt=[[ἄσκηνος]], -ον (Α)<br />|.1. αυτός που δεν βρίσκεται [[κάτω]] από [[σκηνή]], ο [[υπαίθριος]]<br /><b>2.</b> [[εκείνος]] που δεν έχει σκηνοθετηθεί, ο [[αληθινός]]<br />II. <b>επίρρ.</b> <i>ασκήνως</i><br />[[χωρίς]] [[σκηνοθεσία]], με [[ειλικρίνεια]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>- <b>στερ.</b> <span style="color: red;">+</span> -<i>σκηνος</i> <span style="color: red;"><</span> [[σκηνή]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄσκηνος:''' -ον ([[σκήνη]]), αυτός που δεν έχει [[σκηνή]], [[υπαίθριος]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἄσκηνος:''' проводимый вне палаток, т. е. под открытым небом ([[δίαιτα]] Plut.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σκήνη]]<br />without tents, Plut.
}}
}}

Latest revision as of 11:40, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄσκηνος Medium diacritics: ἄσκηνος Low diacritics: άσκηνος Capitals: ΑΣΚΗΝΟΣ
Transliteration A: áskēnos Transliteration B: askēnos Transliteration C: askinos Beta Code: a)/skhnos

English (LSJ)

ἄσκηνον, without tents, not under canuas, Plu.Sert.12, App.BC 5.117.

Spanish (DGE)

-ου, ὁ 1 no protegido por tiendas, al aire libre, δίαιτα Plu.Sert.12, ἔνθα ἄ. ἐνυκτέρευσεν App.BC 5.117
sin toldilla de un barco PMonac.4.11 (VI d.C.).
2 adv. -ως sinceramente ἀ. ἠγαπηκέναι Synes.Ep.138.

German (Pape)

[Seite 371] (σκηνή), 1) ohne Zelt, δίαιτα Plut. Sert. 12. – 2) ohne scenisches Blendwerk, ohne Täuschung, Synes.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui n'a pas de tente ; ἄσκηνος δίαιτα PLUT vie au grand air.
Étymologie: , σκηνή.

Greek Monolingual

ἄσκηνος, -ον (Α)

Greek Monotonic

ἄσκηνος: -ον (σκήνη), αυτός που δεν έχει σκηνή, υπαίθριος, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

ἄσκηνος: проводимый вне палаток, т. е. под открытым небом (δίαιτα Plut.).

Middle Liddell

σκήνη
without tents, Plut.