ἀναπάσσω: Difference between revisions

From LSJ

προγράψαντες οὖν τά τε θεωρήματα καὶ τὰ ἐπιτάγματα τὰ χρεῖαν ἔχοντα εἰς τὰς ἀποδείξιας αὐτῶν μετὰ ταῦτα γραψοῦμές τοι τὰ προκείμενα → having therefore written at the beginning the theorems and the postulates that are necessary for their proofs, we will then write out for you the propositions

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anapasso
|Transliteration C=anapasso
|Beta Code=a)napa/ssw
|Beta Code=a)napa/ssw
|Definition=[[scatter]] or [[shed upon]], χάριν τινί <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).94</span>.
|Definition=[[scatter]] or [[shed upon]], χάριν τινί Pi.''O.''10(11).94.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=répandre sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πάσσω]].
|btext=[[répandre sur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πάσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναπάσσω:''' [[рассеивать]], [[распространять]] ([[χάριν]] τινί Pind.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀναπάσσω:''' μέλ. -[[πάσω]] [ᾰ], [[ραντίζω]], [[ρίχνω]], [[σκορπίζω]], <i>τί τινι</i>, σε Πίνδ.
|lsmtext='''ἀναπάσσω:''' μέλ. -[[πάσω]] [ᾰ], [[ραντίζω]], [[ρίχνω]], [[σκορπίζω]], <i>τί τινι</i>, σε Πίνδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναπάσσω:''' [[рассеивать]], [[распространять]] ([[χάριν]] τινί Pind.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[sprinkle]] [[upon]], τί τινι Pind.
|mdlsjtxt=to [[sprinkle]] [[upon]], τί τινι Pind.
}}
}}

Latest revision as of 12:05, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναπάσσω Medium diacritics: ἀναπάσσω Low diacritics: αναπάσσω Capitals: ΑΝΑΠΑΣΣΩ
Transliteration A: anapássō Transliteration B: anapassō Transliteration C: anapasso Beta Code: a)napa/ssw

English (LSJ)

scatter or shed upon, χάριν τινί Pi.O.10(11).94.

Spanish (DGE)

verter sobre τὶν δ' ἁδυεπής τε λύρα ... ἀναπάσσει χάριν Pi.O.10.94.

German (Pape)

[Seite 200] darauf streuen, χάριν τινί, Einem eine Gefälligkeit erweisen, praes., Pind. Ol. 11, 98.

French (Bailly abrégé)

répandre sur.
Étymologie: ἀνά, πάσσω.

Russian (Dvoretsky)

ἀναπάσσω: рассеивать, распространять (χάριν τινί Pind.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀναπάσσω: μέλλ. -άσω, ἐπιπάσσω, ἐπιχέω, γλυκύς τ’ αὐλὸς ἀναπάσσει χάριν, ἐπιχέει, Πινδ. Ο. 10. (11)., 115 (94).

English (Slater)

ἀναπάσσω scatter upon, met. τὶν δ' ἁδυεπής τε λύρα γλυκύς τ αὐλὸς ἀναπάσσει χάριν (O. 10.94)

Greek Monotonic

ἀναπάσσω: μέλ. -πάσω [ᾰ], ραντίζω, ρίχνω, σκορπίζω, τί τινι, σε Πίνδ.

Middle Liddell

to sprinkle upon, τί τινι Pind.