ἐκχαράσσω: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekcharasso | |Transliteration C=ekcharasso | ||
|Beta Code=e)kxara/ssw | |Beta Code=e)kxara/ssw | ||
|Definition=Att. ἐκχαράττω, [[erase]], Plu. 2.873d, < | |Definition=Att. [[ἐκχαράττω]], [[erase]], Plu. 2.873d, D.Chr.31.71,al. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. -ττω D.Chr.31.71<br />[[borrar]], [[obliterar]] τὴν ἐπιγραφήν D.Chr.l.c., τὰ γεγραμμένα <i>ILaod.Lyk</i>.111.3 (II/III d.C.), cf. <i>SEG</i> 54.1332.4 (Hierápolis II d.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. c. ac. de pers. [[borrar el nombre de]] τὸν ἡγεμόνα καὶ στρατηγόν Plu.2.873d. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0787.png Seite 787]] auskratzen, [[ῥῆμα]] ἀπὸ στήλης D. Chrys.; vgl. Plut. de malign. Her. 42. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0787.png Seite 787]] auskratzen, [[ῥῆμα]] ἀπὸ στήλης D. Chrys.; vgl. Plut. de malign. Her. 42. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[gratter]], [[effacer]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[χαράσσω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐκχᾰράσσω:''' атт. [[ἐκχαράττω]] сцарапывать, соскабливать (τῶν τροπαίων, ''[[sc.]]'' τὰ ὀνόματα Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐκχᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, [[ἐξαλείφω]], Πλούτ. 2. 873D. | |lstext='''ἐκχᾰράσσω''': Ἀττ. -ττω, [[ἐξαλείφω]], Πλούτ. 2. 873D. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐκχαράσσω]] (Α), αττ. τ. ἐκχαράττω<br /><b>1.</b> [[εξαφανίζω]], [[εξαλείφω]]<br /><b>2.</b> [[χαράζω]], [[κατασκευάζω]] με [[τέχνη]]. | |mltxt=[[ἐκχαράσσω]] (Α), αττ. τ. ἐκχαράττω<br /><b>1.</b> [[εξαφανίζω]], [[εξαλείφω]]<br /><b>2.</b> [[χαράζω]], [[κατασκευάζω]] με [[τέχνη]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 12:06, 25 August 2023
English (LSJ)
Att. ἐκχαράττω, erase, Plu. 2.873d, D.Chr.31.71,al.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): át. -ττω D.Chr.31.71
borrar, obliterar τὴν ἐπιγραφήν D.Chr.l.c., τὰ γεγραμμένα ILaod.Lyk.111.3 (II/III d.C.), cf. SEG 54.1332.4 (Hierápolis II d.C.)
•tb. c. ac. de pers. borrar el nombre de τὸν ἡγεμόνα καὶ στρατηγόν Plu.2.873d.
German (Pape)
[Seite 787] auskratzen, ῥῆμα ἀπὸ στήλης D. Chrys.; vgl. Plut. de malign. Her. 42.
French (Bailly abrégé)
gratter, effacer.
Étymologie: ἐκ, χαράσσω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκχᾰράσσω: атт. ἐκχαράττω сцарапывать, соскабливать (τῶν τροπαίων, sc. τὰ ὀνόματα Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκχᾰράσσω: Ἀττ. -ττω, ἐξαλείφω, Πλούτ. 2. 873D.
Greek Monolingual
ἐκχαράσσω (Α), αττ. τ. ἐκχαράττω
1. εξαφανίζω, εξαλείφω
2. χαράζω, κατασκευάζω με τέχνη.