ἀπερισπάστως: Difference between revisions

From LSJ

ἡ δὲ φύσις φεύγει τὸ ἄπειρον· τὸ μὲν γὰρ ἄπειρον ἀτελές, ἡ δὲ φύσις ἀεὶ ζητεῖ τέλοςnature, however, avoids what is infinite, because the infinite lacks completion and finality, whereas this is what Nature always seeks

Source
(Bailly1_1)
 
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
|strgr=adverb from a [[compound]] of Α (as a [[negative]] participle) and a presumed derivative of [[περισπάω]]; undistractedly, i.e. [[free]] from ([[domestic]]) [[solicitude]]: [[without]] [[distraction]].
}}
{{Thayer
|txtha=adverb ([[περισπάω]], [[which]] [[see]]), [[without]] [[distraction]], [[without]] [[solicitude]]: [[Polybius]] (the adverb in 2,20, 10; 4,18, 6; 12,28, 4; cf. Winer's Grammar, 463 (431)) and [[Plutarch]].)
}}
{{eles
|esgtx=[[sin dispersión]], [[sin estorbos]], [[tranquilamente]], [[sin digresiones]], [[continuamente]], [[sin interrupción]], [[inseparablemente]]
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />sans se laisser distraire, avec suite.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπερίσπαστος]].
|btext=<i>adv.</i><br />sans se laisser distraire, avec suite;<br />[[NT]]: sans partage.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπερίσπαστος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπερισπάστως:''' [[непоколебимо]], [[упорно]] (πολεμεῖν περί τινος Polyb.).
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢perisp£stwj 阿-胚里-士怕士拖士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':不-周圍-拉 似的<br />'''字義溯源''':未被分心地,不分心,沒有分心;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=未)與([[περισπάω]])=分心)組成;而 ([[περισπάω]])又由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍)與([[σπάω]])*=抽,拉)組成,其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=刺)<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 而不分心(1) 林前7:35
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 15 November 2023

English (Strong)

adverb from a compound of Α (as a negative participle) and a presumed derivative of περισπάω; undistractedly, i.e. free from (domestic) solicitude: without distraction.

English (Thayer)

adverb (περισπάω, which see), without distraction, without solicitude: Polybius (the adverb in 2,20, 10; 4,18, 6; 12,28, 4; cf. Winer's Grammar, 463 (431)) and Plutarch.)

Spanish

sin dispersión, sin estorbos, tranquilamente, sin digresiones, continuamente, sin interrupción, inseparablemente

French (Bailly abrégé)

adv.
sans se laisser distraire, avec suite;
NT: sans partage.
Étymologie: ἀπερίσπαστος.

Russian (Dvoretsky)

ἀπερισπάστως: непоколебимо, упорно (πολεμεῖν περί τινος Polyb.).

Chinese

原文音譯:¢perisp£stwj 阿-胚里-士怕士拖士
詞類次數:副詞(1)
原文字根:不-周圍-拉 似的
字義溯源:未被分心地,不分心,沒有分心;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=未)與(περισπάω)=分心)組成;而 (περισπάω)又由(περί / περαιτέρω)=周圍)與(σπάω)*=抽,拉)組成,其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=刺)
出現次數:總共(1);林前(1)
譯字彙編
1) 而不分心(1) 林前7:35