ὁμοιάζω: Difference between revisions

From LSJ

Ὥσπερ οἱ ἐρωτικοὶ ἀπὸ τῶν ἐν αἰσθήσει καλῶν ὁδῷ προϊόντες ἐπ' αὐτὴν καταντῶσι τὴν μίαν τῶν καλῶν πάντων καὶ νοητῶν ἀρχήν → Just as lovers systematically leave behind what is fair to sensation and attain the one true source of all that is fair and intelligible

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=omoiazo
|Transliteration C=omoiazo
|Beta Code=o(moia/zw
|Beta Code=o(moia/zw
|Definition=(ὅμοιος) <span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be like]], interpol. in <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>14.70</span>, v.l.in<span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>23.27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> trans., [[compare]], [[liken]], Diom.<span class="bibl">p.365K.</span></span>
|Definition=([[ὅμοιος]])<br><span class="bld">A</span> to [[be like]], interpol. in ''Ev.Marc.''14.70, v.l.in''Ev.Matt.''23.27.<br><span class="bld">II</span> trans., [[compare]], [[liken]], Diom.p.365K.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0334.png Seite 334]] gleich sein, gleichen, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0334.png Seite 334]] gleich sein, gleichen, [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=comparer.<br />'''Étymologie:''' [[ὅμοιος]].
|btext=[[comparer]];<br />[[NT]]: ressembler à ; être comme.<br />'''Étymologie:''' [[ὅμοιος]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 10:40, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὁμοιάζω Medium diacritics: ὁμοιάζω Low diacritics: ομοιάζω Capitals: ΟΜΟΙΑΖΩ
Transliteration A: homoiázō Transliteration B: homoiazō Transliteration C: omoiazo Beta Code: o(moia/zw

English (LSJ)

(ὅμοιος)
A to be like, interpol. in Ev.Marc.14.70, v.l.inEv.Matt.23.27.
II trans., compare, liken, Diom.p.365K.

German (Pape)

[Seite 334] gleich sein, gleichen, N.T.

French (Bailly abrégé)

comparer;
NT: ressembler à ; être comme.
Étymologie: ὅμοιος.

Russian (Dvoretsky)

ὁμοιάζω: быть похожим NT.

Greek (Liddell-Scott)

ὁμοιάζω: (ὅμοιος) εἶμαι ὅμοιος, Γαλιλαῖος εἶ, καὶ ἡ λαλιά σου ὁμοιάζει Εὐαγγ. κ. Μάρκ. ιδ΄, 70. ― Ἴδε Κόντου Φιλολ. Ποικίλα ἐν Ἀθηνᾶς τ. Α΄, σ. 168.

English (Strong)

from ὅμοιος; to resemble: agree.

English (Thayer)

(ὅμοιος (cf. Winer's Grammar, 25)); to be like: L Tr text WH marginal reading; where see Fritzsche, p. 658f; (on the dative cf. Winer's Grammar, § 31,1h.). Not found elsewhere. (Compare: παρομοιάζω.)

Greek Monolingual

(ΑΜ ὁμοιάζω)
βλ. μοιάζω.

Greek Monotonic

ὁμοιάζω: (ὅμοιος), είμαι όμοιος, παρεμφερής με, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ὁμοιάζω, ὅμοιος
to be like, NTest.

Chinese

原文音譯:Ðmoi£zw 何妹阿索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:有如(化)
字義溯源:相像,相同,相似;源自(ὅμοιος)=好像);而 (ὅμοιος)出自(ὁμοῦ)=相同), (ὁμοῦ)又出自(ὁμολογουμένως)X*=同一的)
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編
1) 相同(1) 可14:70