ἀφιππεύω: Difference between revisions
(1b) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afippeyo | |Transliteration C=afippeyo | ||
|Beta Code=a)fippeu/w | |Beta Code=a)fippeu/w | ||
|Definition= | |Definition=[[ride off]], [[ride away]], or [[ride back]], X.''An.''1.5.12, [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.19, Plu.''Arat.''40:—also Med., Hld.4.18. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[marchar a caballo]] c. rég. prep. ἀφιππεύει ἐπὶ τὴν [[ἑαυτοῦ]] σκηνήν vuelve a caballo a su tienda</i> X.<i>An</i>.1.5.12, πρὸς τὴν πόλιν D.H.3.26, εἰς Σικυῶνα Plu.<i>Arat</i>.40<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[irse a caballo]] ἀφιππευσάμενος εἴς τι φρούριον Charito 3.7.2<br /><b class="num">•</b>abs. [[alejarse a caballo]] ἡ Σεμίραμις ταχέως ἀφίππευσε [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.19, πόρρω ποι ἀφιππεῦσαι αὐτοὺς ἐχρῆν D.C.40.24.2, cf. Polyaen.2.31.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0412.png Seite 412]] weg-, zurückreiten, Xen. An. 1, 5, 12; Plut. Arat. 40; med., Heliod. 4, 18. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0412.png Seite 412]] weg-, zurückreiten, Xen. An. 1, 5, 12; Plut. Arat. 40; med., Heliod. 4, 18. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[s'éloigner à cheval]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἱππεύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀφιππεύω:''' Xen., Diod. = [[ἀφιππάζομαι]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀφιππεύω''': [[ἀπέρχομαι]] ἱππεύων, ξεκινῶ νὰ [[ὑπάγω]] που [[ἔφιππος]], Ξεν. Ἀν. 1. 5, 12, Διόδ. 2. 19: ― [[ὡσαύτως]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Ἡλιόδ. 4. 18. (Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 31 - 34). | |lstext='''ἀφιππεύω''': [[ἀπέρχομαι]] ἱππεύων, ξεκινῶ νὰ [[ὑπάγω]] που [[ἔφιππος]], Ξεν. Ἀν. 1. 5, 12, Διόδ. 2. 19: ― [[ὡσαύτως]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Ἡλιόδ. 4. 18. (Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 31 - 34). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''ἀφιππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, απομακρύνομαι, [[φεύγω]] ή [[επιστρέφω]] [[έφιππος]], σε Ξεν. | |lsmtext='''ἀφιππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, απομακρύνομαι, [[φεύγω]] ή [[επιστρέφω]] [[έφιππος]], σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=to [[ride]] off, [[away]], or [[back]], Xen. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:53, 27 March 2024
English (LSJ)
ride off, ride away, or ride back, X.An.1.5.12, D.S.2.19, Plu.Arat.40:—also Med., Hld.4.18.
Spanish (DGE)
marchar a caballo c. rég. prep. ἀφιππεύει ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ σκηνήν vuelve a caballo a su tienda X.An.1.5.12, πρὸς τὴν πόλιν D.H.3.26, εἰς Σικυῶνα Plu.Arat.40
•en v. med. irse a caballo ἀφιππευσάμενος εἴς τι φρούριον Charito 3.7.2
•abs. alejarse a caballo ἡ Σεμίραμις ταχέως ἀφίππευσε D.S.2.19, πόρρω ποι ἀφιππεῦσαι αὐτοὺς ἐχρῆν D.C.40.24.2, cf. Polyaen.2.31.4.
German (Pape)
[Seite 412] weg-, zurückreiten, Xen. An. 1, 5, 12; Plut. Arat. 40; med., Heliod. 4, 18.
French (Bailly abrégé)
s'éloigner à cheval.
Étymologie: ἀπό, ἱππεύω.
Russian (Dvoretsky)
ἀφιππεύω: Xen., Diod. = ἀφιππάζομαι.
Greek (Liddell-Scott)
ἀφιππεύω: ἀπέρχομαι ἱππεύων, ξεκινῶ νὰ ὑπάγω που ἔφιππος, Ξεν. Ἀν. 1. 5, 12, Διόδ. 2. 19: ― ὡσαύτως ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, Ἡλιόδ. 4. 18. (Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 31 - 34).
Greek Monolingual
(AM ἀφιππεύω)
μσν.- νεοελλ.
κατεβαίνω από το άλογο, ξεπεζεύω
αρχ.
1. φεύγω έφιππος
2. γυρίζω πίσω έφιππος.
Greek Monotonic
ἀφιππεύω: μέλ. -σω, απομακρύνομαι, φεύγω ή επιστρέφω έφιππος, σε Ξεν.