ἀφιλάργυρος: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἐγδοχῖον τοῦ ὕδατος καὶ τὰ ἐν τῆι πόλει ὑδραγώγια → the water reservoir and the conduits in the city (or on the acropolis)

Source
(b)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=afilargyros
|Transliteration C=afilargyros
|Beta Code=a)fila/rguros
|Beta Code=a)fila/rguros
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">not loving money</b>, Inscr.Prien.137.5 (ii B. C.), <span class="bibl">D.S.9.11</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>3.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>13.5</span>, <span class="bibl">Sor.1.4</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>33 ii 11</span> (ii A. D.). Adv. -ρως <span class="title">IG</span>22.1343.25 (i B. C.), <span class="title">SIG</span>708.17 (Istropolis, ii B. C.).</span>
|Definition=ἀφιλάργυρον, [[not loving money]], Inscr.Prien.137.5 (ii B. C.), [[Diodorus Siculus|D.S.]]9.11, ''1 Ep.Ti.''3.3, ''Ep.Hebr.''13.5, Sor.1.4, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''33 ii 11 (ii A. D.). Adv. [[ἀφιλαργύρως]] ''IG''22.1343.25 (i B. C.), ''SIG''708.17 (Istropolis, ii B. C.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> adj. [[poco amante del dinero]], [[no codicioso]] de Marco Aurelio <i>A.Al</i>.11B.2.11, de Pitaco, [[Diodorus Siculus|D.S.]]9.11, de un general., Onas.1.8, μαῖα Sor.5.27, de Hipócrates, Sor.<i>V.Hp</i>.176.22, ἐπίσκοπος 1<i>Ep.Ti</i>.3.3<br /><b class="num">•</b>de abst. ἀ. ὁ [[τρόπος]] una [[manera]] de [[vivir]] que no ama el [[dinero]]</i>, <i>Ep.Hebr</i>.13.5, Cyr.Al.M.72.589C, cf. <i>IPr</i>.137.5 (II a.C.), Pall.<i>V.Chrys</i>.16 p.95.<br /><b class="num">2</b> adv. [[ἀφιλαργύρως]] = [[sin amor al dinero]], [[sin codicia]] [[ἀφιλαργύρως]] ἱστανόμενος ἠστίασεν τοὺς ἐρανιστάς <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1343.25 (I a.C.), cf. <i>SIG</i> 708.17 (Istrópolis II a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0411.png Seite 411]] nicht geldliebend, nicht geizig, N. T
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0411.png Seite 411]] nicht geldliebend, nicht geizig, N. T
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui n'aime pas l'argent, exempt d'avarice <i>ou</i> de cupidité.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[φιλάργυρος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀφιλάργῠρος:''' [[несребролюбивый]] NT.
}}
{{ls
|lstext='''ἀφῐλάργυρος''': -ον, ὁ μὴ [[φιλάργυρος]], Ἐπιστ. Α΄ πρὸς Τιμ. γ΄, 3, π. Ἑβρ. ιγ΄, 5.
}}
{{StrongGR
|strgr=from Α (as a [[negative]] [[particle]]) and [[φιλάργυρος]]; unavaricious: [[without]] [[covetousness]], [[not]] [[greedy]] of [[filthy]] [[lucre]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἀφιλάργυρον (alpha privative and [[φιλάργυρος]]), [[not]] [[loving]] [[money]], [[not]] avaricios; [[only]] in the [[NT|N.T.]], [[twice]] viz. Trench, § xxiv.)
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀφιλάργυρος]], -ον (AM)<br />αυτός που δεν [[είναι]] [[φιλάργυρος]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀφῐλάργῠρος:''' -ον, αυτός που δεν αγαπά τα χρήματα, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=not [[loving]] [[money]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢fil£rguroj 阿-非而-阿而句羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':不-喜愛-銀<br />'''字義溯源''':不貪財的,不貪婪的,不可貪愛錢財;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[φιλάργυρος]])=愛銀子)組成;而 ([[φιλάργυρος]])又由([[φίλος]])*=親愛)與([[ἄργυρος]])=銀)組成,其中 ([[ἄργυρος]])出自([[ἀργός]])X*=發光)<br />'''出現次數''':總共(2);提前(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不可貪愛錢財(1) 來13:5;<br />2) 不貪財(1) 提前3:3
}}
}}

Latest revision as of 07:55, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀφῐλάργῠρος Medium diacritics: ἀφιλάργυρος Low diacritics: αφιλάργυρος Capitals: ΑΦΙΛΑΡΓΥΡΟΣ
Transliteration A: aphilárgyros Transliteration B: aphilargyros Transliteration C: afilargyros Beta Code: a)fila/rguros

English (LSJ)

ἀφιλάργυρον, not loving money, Inscr.Prien.137.5 (ii B. C.), D.S.9.11, 1 Ep.Ti.3.3, Ep.Hebr.13.5, Sor.1.4, POxy.33 ii 11 (ii A. D.). Adv. ἀφιλαργύρως IG22.1343.25 (i B. C.), SIG708.17 (Istropolis, ii B. C.).

Spanish (DGE)

-ον
1 adj. poco amante del dinero, no codicioso de Marco Aurelio A.Al.11B.2.11, de Pitaco, D.S.9.11, de un general., Onas.1.8, μαῖα Sor.5.27, de Hipócrates, Sor.V.Hp.176.22, ἐπίσκοπος 1Ep.Ti.3.3
de abst. ἀ. ὁ τρόπος una manera de vivir que no ama el dinero, Ep.Hebr.13.5, Cyr.Al.M.72.589C, cf. IPr.137.5 (II a.C.), Pall.V.Chrys.16 p.95.
2 adv. ἀφιλαργύρως = sin amor al dinero, sin codicia ἀφιλαργύρως ἱστανόμενος ἠστίασεν τοὺς ἐρανιστάς IG 22.1343.25 (I a.C.), cf. SIG 708.17 (Istrópolis II a.C.).

German (Pape)

[Seite 411] nicht geldliebend, nicht geizig, N. T

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui n'aime pas l'argent, exempt d'avarice ou de cupidité.
Étymologie: , φιλάργυρος.

Russian (Dvoretsky)

ἀφιλάργῠρος: несребролюбивый NT.

Greek (Liddell-Scott)

ἀφῐλάργυρος: -ον, ὁ μὴ φιλάργυρος, Ἐπιστ. Α΄ πρὸς Τιμ. γ΄, 3, π. Ἑβρ. ιγ΄, 5.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and φιλάργυρος; unavaricious: without covetousness, not greedy of filthy lucre.

English (Thayer)

ἀφιλάργυρον (alpha privative and φιλάργυρος), not loving money, not avaricios; only in the N.T., twice viz. Trench, § xxiv.)

Greek Monolingual

ἀφιλάργυρος, -ον (AM)
αυτός που δεν είναι φιλάργυρος.

Greek Monotonic

ἀφῐλάργῠρος: -ον, αυτός που δεν αγαπά τα χρήματα, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

not loving money, NTest.

Chinese

原文音譯:¢fil£rguroj 阿-非而-阿而句羅士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:不-喜愛-銀
字義溯源:不貪財的,不貪婪的,不可貪愛錢財;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(φιλάργυρος)=愛銀子)組成;而 (φιλάργυρος)又由(φίλος)*=親愛)與(ἄργυρος)=銀)組成,其中 (ἄργυρος)出自(ἀργός)X*=發光)
出現次數:總共(2);提前(1);來(1)
譯字彙編
1) 不可貪愛錢財(1) 來13:5;
2) 不貪財(1) 提前3:3