πέρδιξ: Difference between revisions

From LSJ

Τί ὕπνος; Καμάτων ἀνάπαυσις, ἰατρῶν κατόρθωμα, δεδεμένων λύσις, ἀγρυπνούντων σοφία, νοσούντων εὐχή, θανάτου εἰκών, ταλαιπωρούντων ἐπιθυμία, πάσης πνοῆς ἡσυχία, πλουσίων ἐπιτήδευμα, πενήτων ἀδολεσχία, καθημερινὴ μελέτη. → What is sleep? Rest from toil, the success of physicians, the release of those who are bound, the wisdom of the wakeful, what sick men pray for, an image of death, the desire of those who toil in hardship, the rest of all the spirit, a principal occupation of the rich, the idle chatter of poor men, a daily object of concern.

Source
(eksahir)
m (Text replacement - "Rater a " to "Rather a ")
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perdiks
|Transliteration C=perdiks
|Beta Code=pe/rdic
|Beta Code=pe/rdic
|Definition=Cret. πήριξ Hsch., ῑκος <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>323</span>, <span class="bibl">Nicopho 18</span>, ῐκος <span class="bibl">Archil. 106</span>, <span class="bibl">Epich.84</span>, ὁ and ἡ :—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">partridge</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>767</span>; <b class="b3">οἱ ὄρτυγες καὶ οἱ π</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.4</span>; <b class="b3">σκοπέλων μετανάστρια π</b>. <span class="title">AP</span>7.204 (Agath.): prov., <b class="b3">πέρδιξ ὄρουσον</b> 'look sharp', <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>523</span>.</span>
|Definition=Cret. [[πήριξ]] [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], ῑκος S.Fr.323, Nicopho 18, ῐκος Archil. 106, Epich.84, ὁ and ἡ:—[[partridge]], Ar.Av.767; οἱ ὄρτυγες καὶ οἱ π. X.Mem.2.1.4; σκοπέλων μετανάστρια π. AP7.204 (Agath.): [[proverb|prov.]], [[πέρδιξ ὄρουσον]] = '[[look sharp]]', Ar.Fr.523.
}}
}}
==Translatum==
Neither the proverb πέρδιξ ὄρουσον (lit. “rush [like a] partridge”?), nor the aorist active imperative singular ὄρουσον is attested anywhere in ancient Greek. The convoluted history of this “proverb” is given in Koch’s edition of the comic fragments (1880): Photius  has παραιξορουσον, Suda παρεξόρουσον, Dindorf Πάρι, ἐξόρουσον, Meineke πάρεξ ὄρουσον, etc. Someone after Koch must have added a partridge (πέρδιξ) into that pear-tree of guesswork. The Aristophanes-fragment (523) has been omitted in Edmond's edition of comic fragments (1957), so the LSJ online ref. draws a blank [https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=990804.0].
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0564.png Seite 564]] ικος, ὁ und ἡ, das Rebhuhn; Soph. frg. 300; Ar. Av. 297; Arist. H. A. 6, 1 u. Folgde. – [Bei Archil. 51 in Ath. 388 f ist ι kurz.]
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0564.png Seite 564]] ικος, ὁ und ἡ, das Rebhuhn; Soph. frg. 300; Ar. Av. 297; Arist. H. A. 6, 1 u. Folgde. – [Bei Archil. 51 in Ath. 388 f ist ι kurz.]
}}
{{ls
|lstext='''πέρδιξ''': -ῑκος, ὁ καὶ ἡ, ὡς καὶ νῦν, κοινῶς «πέρδικα», Λατ. perdix· [γεν. -ῑκος, Σοφ. Ἀποσπ. 300, Νικοφ. ἐν «Χειρογάστορσι» 4, κ. ἀλλ., πρβλ. [[περδίκιον]]· ἀλλὰ -ῐκος, Ἀρχίλ. 95, Ἐπίχ. 63 Ahr.].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ικος (ὁ <i>ou</i> ἡ)<br />perdrix, <i>oiseau</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG [[πέρδομαι]].
|btext=ικος (ὁ <i>ou</i> ἡ)<br />perdrix, <i>oiseau</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG [[πέρδομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=πέρδιξ -ικος, ὁ, ἡ patrijs.
}}
{{elru
|elrutext='''πέρδιξ:''' ῑκος ὁ и ἡ [[куропатка]] Xen., Soph., Arph. etc.
}}
{{ls
|lstext='''πέρδιξ''': -ῑκος, ὁ καὶ ἡ, ὡς καὶ νῦν, κοινῶς «πέρδικα», Λατ. [[perdix]]· [γεν. -ῑκος, Σοφ. Ἀποσπ. 300, Νικοφ. ἐν «Χειρογάστορσι» 4, κ. ἀλλ., πρβλ. [[περδίκιον]]· ἀλλὰ -ῐκος, Ἀρχίλ. 95, Ἐπίχ. 63 Ahr.].
}}
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[perdiz]]
|esgtx=[[perdiz]]
}}
{{grml
|mltxt=και κρητ. τ. [[πήριξ]], -ικος, ὁ, ἡ, Α<br /><b>βλ.</b> [[πέρδικα]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''πέρδιξ:''' -ῑκος, ὁ και ἡ, [[πέρδικα]], Λατ. [[perdix]], σε Σοφ.
}}
{{etym
|etymtx=-ικος<br />Grammatical information: m. f.<br />Meaning: [[partridge]] (Archil., Epich., S., Ar., X.).<br />Other forms: Cret. [[πήριξ]] (H., with <b class="b3">-ηρ-</b> from <b class="b3">-ερδ-</b>, s. Schwyzer 286).<br />Compounds: Some compp., e.g. <b class="b3">περδικο-θήρας</b> m. "hunter of partridges", kind of hawk, <b class="b3">συρο-πέρδιξ</b> = <b class="b3">Σύρος πέρδιξ</b> (Ael.).<br />Derivatives: <b class="b3">περδίκιον</b> n. dimin. (Com.), also pl.n. (Thphr., Dsc.; Strömberg Pfl.n. 118), <b class="b3">-ιδεύς</b> m. [[young partridge]] (Eust.), <b class="b3">-ειος</b> [[of the partridge]] (Poll.), <b class="b3">-ιάς</b>, <b class="b3">-ιάδος</b> f. pl.n. (Gal.), <b class="b3">-ίτης</b> m. name of a stone (Alex. Trall.; Redard 59).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: With <b class="b3">ικ-</b>suffix (cf. [[βέμβιξ]] a.o.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; also Specht Ursprung 204) from [[πέρδομαι]] after its droning flying up (Schwentner KZ 65, 118). To be rejected Charpentier KZ 47, 175ff.: as inherited to Skt. <b class="b2">pŕ̥dāku-</b> m. [[viper]], [[snake]] (cf. Mayrhofer s. v.). - Rather a Pre-Greek word (so not from [[πέρδομαι]]). S. Taillardat, Images $ 222.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[πέρδιξ]], ῑκος,<br />a [[partridge]], Lat. [[perdix]], Soph.
}}
{{FriskDe
|ftr='''πέρδιξ''': -ῐκος<br />{pérdiks}<br />'''Forms''': kret. πήριξ (H., mit -ηρ- aus -ερδ-, s. Schwyzer 286).<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': [[Rebhuhn]] (Archil., Epich., S., Ar., X. usw.),<br />'''Composita''': Einige Kompp., z.B. [[περδικοθήρας]] m. " Rebhuhnjäger", Art Habicht, [[συροπέρδιξ]] = [[Σύρος]] [[πέρδιξ]] (Ael.).<br />'''Derivative''': Davon [[περδίκιον]] n. Demin. (Kom.), auch Pfl.n. (Thphr., Dsk.; Strömberg Pfl.n. 118), -ιδεύς m. [[junges Rebhuhn]] (Eust.), -ειος [[vom Rebhuhn]] (Poll.), -ιάς, -ιάδος f. Pfl.n. (Gal.), -ίτης m. N. eines Steins (Alex. Trall.; Redard 59).<br />'''Etymology''': Mit ικ-Sufflx (vgl. [[βέμβιξ]] u.a.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; auch Specht Ursprung 204) von [[πέρδομαι]] nach dem schwirrenden Aufflug (Schwentner KZ 65, 118). Abzulehnen Charpentier KZ 47, 175ff.: als Erbwort zu aind. ''pŕ̥dāku''- m. [[Natter]], [[Schlange]] (vgl. Mayrhofer s. v.).<br />'''Page''' 2,511
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-ικος Ἀβέβαιη ἡ [[ἐτυμολογία]] της. Πιθανόν νά εἶναι λέξη ἠχοποιημένη ἀπό τόν ἦχο τῆς πέρδικας, [[ὅταν]] ὁρμᾶ.
}}
{{elmes
|esmgtx=ὁ ἡ orn. [[perdiz]] δὸς τὸ πέταλον καταπεῖν πέρδικι <b class="b3">dale la lámina a una perdiz para que se la trague</b> P IV 1824
}}
{{trml
|trtx====[[partridge]]===
Albanian: thëllëzë; Arabic: حَجَل‎, قبج‎; Moroccan Arabic: حْجل‎; Aragonese: perdiz; Armenian: կաքավ; Aromanian: piturniclji, pitruniclji, pirdic, pirdicã; Assamese: তিতৰ, তিতৌ; Asturian: perdiz, pámpana; Azerbaijani: kəklik; Bakhtiari: کوگ‎; Basque: eper; Belarusian: курапатка; Breton: klujar'hris, klujar; Bulgarian: яребица; Catalan: perdiu; Chamicuro: s̈honoto; Cherokee: ᎫᏇ; Chinese Mandarin: 鷓鴣, 鹧鸪, 石雞, 石鸡, 山鶉, 山鹑, 竹雞, 竹鸡, 灰山鶉, 灰山鹑; Chukchi: рэвымрэв; Czech: koroptev, orebice; Dalmatian: pernaica; Danish: agerhøne; Dutch: [[patrijs]]; Esperanto: perdriko; Estonian: nurmkana, põldpüü, püü; Evenki: хе̄лакӣ; Faroese: akurhøna; Finnish: peltopyy, punapyy; French: [[perdrix]], [[garbon]], [[perdreau]]; Friulian: pernîs; Galician: perdiz, perdigoto; Georgian: კაკაბი; German: [[Rebhuhn]]; Greek: [[πέρδικα]]; Ancient Greek: [[πέρδιξ]]; Gurani: ژەرەژی‎; Gutnish: akerhyns; Hebrew: חוגלה \ חָגְלָה‎; Hindi: तीतर; Hungarian: fogoly; Icelandic: akurhæna; Ido: perdriko; Irish: patraisc; Italian: [[pernice]]; Itelmen: рэвнэ; Japanese: 山鶉, ヤマウズラ; Kalmyk: йотун; Ket: ассуп; Kikuyu: ngware; Kurdish Central Kurdish: کەو‎; Laki: کەوگ‎, ژِرەژ‎; Northern Kurdish: kew; Southern Kurdish: کەوک‎; Ladin: gialina da mont; Latin: [[perdix]]; Latvian: laukirbe, irbe; Lithuanian: kurapka; Livonian: pīki, nurmpīki, nurmkanā; Low German: Rapphohn; Luxembourgish: Feldhong; Macedonian: еребица; Maltese: ħaġla; Manx: patrag; Mazanderani: کوک‎; Mongolian: ятуу; Montagnais: pineu; Nanticoke: kittycawn dipqua; Navajo: naaʼahóóhaiłbáhí; Nivkh: пағи, тлеурӈа; Norman: pèrdrix; Northern Sami: bealdobakku; Northern Yukaghir: лабунмэ; Norwegian Bokmål: rapphøne; Nynorsk: rapphøne; Occitan: perditz; Ojibwe: bine; Old Prussian: laukagerta; Pali: tittira; Persian: کبک‎, زرچ‎, دج‎; Punjabi: ਤਿੱਤਰ; Polish: kuropatwa; Portuguese: [[perdiz]]; Quechua: yutu, cakwa; Romagnol: parniz, sterna; Romani: divlio-kaini; Romanian: potârniche; Romansch: pernisch, pernisch grischa; Russian: [[куропатка]]; Sanskrit: किकिदीवि, तित्तिर; Sardinian: perdixi cixinali, perdighe d'abba; Scanian: agerhøna, agerhøns; Scottish Gaelic: peurtag; Serbo-Croatian Cyrillic: јаребица, сквржуља; Roman: jarebica, skvržulja; Slovak: jarabica; Slovene: jerebica; Sorbian Lower Sorbian: kurwota, kurwotka; Upper Sorbian: kurotwa, kurwota; Southern Altai: торлоо; Spanish: [[perdiz]]; Swedish: rapphöna; Tamil: கௌதாரி; Tashelhit: ⵜⴰⵙⴽⴽⵓⵔⵜ, ⴰⵡⵉⵔⵊ; Tatar: кыр тавыгы; Turkish: keklik; Ukrainian: куріпка сіра, сіра куріпка; Vilamovian: raubhün; Walloon: pietris; Welsh: petris or; West Frisian: patriis; Westrobothnian: åkerhöns; Zazaki: zerec, sherec, zaranc; Zhuang: roegfek
}}
}}

Latest revision as of 15:20, 16 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πέρδιξ Medium diacritics: πέρδιξ Low diacritics: πέρδιξ Capitals: ΠΕΡΔΙΞ
Transliteration A: pérdix Transliteration B: perdix Transliteration C: perdiks Beta Code: pe/rdic

English (LSJ)

Cret. πήριξ Hsch., ῑκος S.Fr.323, Nicopho 18, ῐκος Archil. 106, Epich.84, ὁ and ἡ:—partridge, Ar.Av.767; οἱ ὄρτυγες καὶ οἱ π. X.Mem.2.1.4; σκοπέλων μετανάστρια π. AP7.204 (Agath.): prov., πέρδιξ ὄρουσον = 'look sharp', Ar.Fr.523.

Translatum

Neither the proverb πέρδιξ ὄρουσον (lit. “rush [like a] partridge”?), nor the aorist active imperative singular ὄρουσον is attested anywhere in ancient Greek. The convoluted history of this “proverb” is given in Koch’s edition of the comic fragments (1880): Photius has παραιξορουσον, Suda παρεξόρουσον, Dindorf Πάρι, ἐξόρουσον, Meineke πάρεξ ὄρουσον, etc. Someone after Koch must have added a partridge (πέρδιξ) into that pear-tree of guesswork. The Aristophanes-fragment (523) has been omitted in Edmond's edition of comic fragments (1957), so the LSJ online ref. draws a blank [1].

German (Pape)

[Seite 564] ικος, ὁ und ἡ, das Rebhuhn; Soph. frg. 300; Ar. Av. 297; Arist. H. A. 6, 1 u. Folgde. – [Bei Archil. 51 in Ath. 388 f ist ι kurz.]

French (Bailly abrégé)

ικος (ὁ ou ἡ)
perdrix, oiseau.
Étymologie: DELG πέρδομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πέρδιξ -ικος, ὁ, ἡ patrijs.

Russian (Dvoretsky)

πέρδιξ: ῑκος ὁ и ἡ куропатка Xen., Soph., Arph. etc.

Greek (Liddell-Scott)

πέρδιξ: -ῑκος, ὁ καὶ ἡ, ὡς καὶ νῦν, κοινῶς «πέρδικα», Λατ. perdix· [γεν. -ῑκος, Σοφ. Ἀποσπ. 300, Νικοφ. ἐν «Χειρογάστορσι» 4, κ. ἀλλ., πρβλ. περδίκιον· ἀλλὰ -ῐκος, Ἀρχίλ. 95, Ἐπίχ. 63 Ahr.].

Spanish

perdiz

Greek Monolingual

και κρητ. τ. πήριξ, -ικος, ὁ, ἡ, Α
βλ. πέρδικα.

Greek Monotonic

πέρδιξ: -ῑκος, ὁ και ἡ, πέρδικα, Λατ. perdix, σε Σοφ.

Frisk Etymological English

-ικος
Grammatical information: m. f.
Meaning: partridge (Archil., Epich., S., Ar., X.).
Other forms: Cret. πήριξ (H., with -ηρ- from -ερδ-, s. Schwyzer 286).
Compounds: Some compp., e.g. περδικο-θήρας m. "hunter of partridges", kind of hawk, συρο-πέρδιξ = Σύρος πέρδιξ (Ael.).
Derivatives: περδίκιον n. dimin. (Com.), also pl.n. (Thphr., Dsc.; Strömberg Pfl.n. 118), -ιδεύς m. young partridge (Eust.), -ειος of the partridge (Poll.), -ιάς, -ιάδος f. pl.n. (Gal.), -ίτης m. name of a stone (Alex. Trall.; Redard 59).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: With ικ-suffix (cf. βέμβιξ a.o.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; also Specht Ursprung 204) from πέρδομαι after its droning flying up (Schwentner KZ 65, 118). To be rejected Charpentier KZ 47, 175ff.: as inherited to Skt. pŕ̥dāku- m. viper, snake (cf. Mayrhofer s. v.). - Rather a Pre-Greek word (so not from πέρδομαι). S. Taillardat, Images $ 222.

Middle Liddell

πέρδιξ, ῑκος,
a partridge, Lat. perdix, Soph.

Frisk Etymology German

πέρδιξ: -ῐκος
{pérdiks}
Forms: kret. πήριξ (H., mit -ηρ- aus -ερδ-, s. Schwyzer 286).
Grammar: m. f.
Meaning: Rebhuhn (Archil., Epich., S., Ar., X. usw.),
Composita: Einige Kompp., z.B. περδικοθήρας m. " Rebhuhnjäger", Art Habicht, συροπέρδιξ = Σύρος πέρδιξ (Ael.).
Derivative: Davon περδίκιον n. Demin. (Kom.), auch Pfl.n. (Thphr., Dsk.; Strömberg Pfl.n. 118), -ιδεύς m. junges Rebhuhn (Eust.), -ειος vom Rebhuhn (Poll.), -ιάς, -ιάδος f. Pfl.n. (Gal.), -ίτης m. N. eines Steins (Alex. Trall.; Redard 59).
Etymology: Mit ικ-Sufflx (vgl. βέμβιξ u.a.; Schwyzer 497, Chantraine Form. 382; auch Specht Ursprung 204) von πέρδομαι nach dem schwirrenden Aufflug (Schwentner KZ 65, 118). Abzulehnen Charpentier KZ 47, 175ff.: als Erbwort zu aind. pŕ̥dāku- m. Natter, Schlange (vgl. Mayrhofer s. v.).
Page 2,511

Mantoulidis Etymological

-ικος Ἀβέβαιη ἡ ἐτυμολογία της. Πιθανόν νά εἶναι λέξη ἠχοποιημένη ἀπό τόν ἦχο τῆς πέρδικας, ὅταν ὁρμᾶ.

Léxico de magia

ὁ ἡ orn. perdiz δὸς τὸ πέταλον καταπεῖν πέρδικι dale la lámina a una perdiz para que se la trague P IV 1824

Translations

partridge

Albanian: thëllëzë; Arabic: حَجَل‎, قبج‎; Moroccan Arabic: حْجل‎; Aragonese: perdiz; Armenian: կաքավ; Aromanian: piturniclji, pitruniclji, pirdic, pirdicã; Assamese: তিতৰ, তিতৌ; Asturian: perdiz, pámpana; Azerbaijani: kəklik; Bakhtiari: کوگ‎; Basque: eper; Belarusian: курапатка; Breton: klujar'hris, klujar; Bulgarian: яребица; Catalan: perdiu; Chamicuro: s̈honoto; Cherokee: ᎫᏇ; Chinese Mandarin: 鷓鴣, 鹧鸪, 石雞, 石鸡, 山鶉, 山鹑, 竹雞, 竹鸡, 灰山鶉, 灰山鹑; Chukchi: рэвымрэв; Czech: koroptev, orebice; Dalmatian: pernaica; Danish: agerhøne; Dutch: patrijs; Esperanto: perdriko; Estonian: nurmkana, põldpüü, püü; Evenki: хе̄лакӣ; Faroese: akurhøna; Finnish: peltopyy, punapyy; French: perdrix, garbon, perdreau; Friulian: pernîs; Galician: perdiz, perdigoto; Georgian: კაკაბი; German: Rebhuhn; Greek: πέρδικα; Ancient Greek: πέρδιξ; Gurani: ژەرەژی‎; Gutnish: akerhyns; Hebrew: חוגלה \ חָגְלָה‎; Hindi: तीतर; Hungarian: fogoly; Icelandic: akurhæna; Ido: perdriko; Irish: patraisc; Italian: pernice; Itelmen: рэвнэ; Japanese: 山鶉, ヤマウズラ; Kalmyk: йотун; Ket: ассуп; Kikuyu: ngware; Kurdish Central Kurdish: کەو‎; Laki: کەوگ‎, ژِرەژ‎; Northern Kurdish: kew; Southern Kurdish: کەوک‎; Ladin: gialina da mont; Latin: perdix; Latvian: laukirbe, irbe; Lithuanian: kurapka; Livonian: pīki, nurmpīki, nurmkanā; Low German: Rapphohn; Luxembourgish: Feldhong; Macedonian: еребица; Maltese: ħaġla; Manx: patrag; Mazanderani: کوک‎; Mongolian: ятуу; Montagnais: pineu; Nanticoke: kittycawn dipqua; Navajo: naaʼahóóhaiłbáhí; Nivkh: пағи, тлеурӈа; Norman: pèrdrix; Northern Sami: bealdobakku; Northern Yukaghir: лабунмэ; Norwegian Bokmål: rapphøne; Nynorsk: rapphøne; Occitan: perditz; Ojibwe: bine; Old Prussian: laukagerta; Pali: tittira; Persian: کبک‎, زرچ‎, دج‎; Punjabi: ਤਿੱਤਰ; Polish: kuropatwa; Portuguese: perdiz; Quechua: yutu, cakwa; Romagnol: parniz, sterna; Romani: divlio-kaini; Romanian: potârniche; Romansch: pernisch, pernisch grischa; Russian: куропатка; Sanskrit: किकिदीवि, तित्तिर; Sardinian: perdixi cixinali, perdighe d'abba; Scanian: agerhøna, agerhøns; Scottish Gaelic: peurtag; Serbo-Croatian Cyrillic: јаребица, сквржуља; Roman: jarebica, skvržulja; Slovak: jarabica; Slovene: jerebica; Sorbian Lower Sorbian: kurwota, kurwotka; Upper Sorbian: kurotwa, kurwota; Southern Altai: торлоо; Spanish: perdiz; Swedish: rapphöna; Tamil: கௌதாரி; Tashelhit: ⵜⴰⵙⴽⴽⵓⵔⵜ, ⴰⵡⵉⵔⵊ; Tatar: кыр тавыгы; Turkish: keklik; Ukrainian: куріпка сіра, сіра куріпка; Vilamovian: raubhün; Walloon: pietris; Welsh: petris or; West Frisian: patriis; Westrobothnian: åkerhöns; Zazaki: zerec, sherec, zaranc; Zhuang: roegfek