κυδοιδοπάω: Difference between revisions
Κρίνει φίλους ὁ καιρός, ὡς χρυσὸν τὸ πῦρ → Aurum probatur igne, amicus tempore → Der Zeitpunkt sondert Freunde, wie das Feuer Gold
(7) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kydoidopao | |Transliteration C=kydoidopao | ||
|Beta Code=kudoidopa/w | |Beta Code=kudoidopa/w | ||
|Definition= | |Definition=[[make a hubbub]], Ar.''Pax'' 1152, ''Nu.''616. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1524.png Seite 1524]] (mit dem Folgdn zusammenhangend), Lärm, [[Geräuschmachen]], Ar. Nubb. 606 Pax 1118; nach dem Schol. zu der ersten Stelle wurde auch κυκοιδοπᾶν gelesen u. von [[κυκάω]] abgeleitet, wenn diese Lesart nicht aus der gew. Erkl. ταράσσει, κυκᾷ entstanden ist. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[κυδοιδοπῶ]] :<br />[[faire du tapage]].<br />'''Étymologie:''' [[κυδοιμός]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κυδοιδοπάω [[[κυδοιμός]], [[δοπέω]]] [[een bende maken]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κῠδοιδοπάω:''' [[создавать беспорядок]]: [[ἄνω]] τε καὶ [[κάτω]] κ. Arph. опрокидывать (все) вверх дном. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''κῠδοιδοπάω''': θορυβῶ, [[ἐγείρω]] θόρυβον, Ἀριστοφ. Εἰρ. 1152, Νεφ. 616. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''κῠδοιδοπάω:''' κάνω θόρυβο, [[εγείρω]] [[οχλοβοή]], σε Αριστοφ. (ηχομιμ. [[λέξη]]). | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Meaning: [[make noise]], [[confusion]]<br />See also: s. [[κυδοιμός]] | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=κῠδοιδοπάω,<br />to make a [[hubbub]], Ar. [Formed from the [[sound]].] | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''κυδοιδοπάω''': {kudoidopáō}<br />'''Meaning''': [[Lärm]], [[Verwirrung machen]]<br />'''See also''': s. [[κυδάζομαι]].<br />'''Page''' 2,42 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:25, 29 May 2024
English (LSJ)
make a hubbub, Ar.Pax 1152, Nu.616.
German (Pape)
[Seite 1524] (mit dem Folgdn zusammenhangend), Lärm, Geräuschmachen, Ar. Nubb. 606 Pax 1118; nach dem Schol. zu der ersten Stelle wurde auch κυκοιδοπᾶν gelesen u. von κυκάω abgeleitet, wenn diese Lesart nicht aus der gew. Erkl. ταράσσει, κυκᾷ entstanden ist.
French (Bailly abrégé)
κυδοιδοπῶ :
faire du tapage.
Étymologie: κυδοιμός.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κυδοιδοπάω [κυδοιμός, δοπέω] een bende maken.
Russian (Dvoretsky)
κῠδοιδοπάω: создавать беспорядок: ἄνω τε καὶ κάτω κ. Arph. опрокидывать (все) вверх дном.
Greek (Liddell-Scott)
κῠδοιδοπάω: θορυβῶ, ἐγείρω θόρυβον, Ἀριστοφ. Εἰρ. 1152, Νεφ. 616.
Greek Monotonic
κῠδοιδοπάω: κάνω θόρυβο, εγείρω οχλοβοή, σε Αριστοφ. (ηχομιμ. λέξη).
Frisk Etymological English
Meaning: make noise, confusion
See also: s. κυδοιμός
Middle Liddell
κῠδοιδοπάω,
to make a hubbub, Ar. [Formed from the sound.]
Frisk Etymology German
κυδοιδοπάω: {kudoidopáō}
Meaning: Lärm, Verwirrung machen
See also: s. κυδάζομαι.
Page 2,42