συμψάω: Difference between revisions

From LSJ

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται → the word of God will not be dishonoured, the word of God will not be dishonored

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sympsao
|Transliteration C=sympsao
|Beta Code=sumya/w
|Beta Code=sumya/w
|Definition=[[rake together]], συμψήσασα τἀργυρίδιον <span class="bibl">Eup.113</span>; <b class="b3">εὗρεν . . συμψῶντας τὸν ψυγμόν</b> (the corn in the drying place) <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.110</span> (iii B.C.); [[συμψῆσαι]] [[obliterate]] the traces left by anything in sand, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>975</span> (anap.); of a rapid river, [[sweep away]], ὁ ποταμὸς τὸν ἵππον συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων <span class="bibl">Hdt.1.189</span>, cf. Iamb. ap. Suid. s.v., <span class="bibl">Eus.Mynd.63</span>; [[carry off]], [[arrest]] a man, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>13.15</span>,<span class="bibl">48.31</span> (both ii B.C.):—Pass., to [[be swept up]] or [[away]], εὗρον τὸν ψυγμὸν συνεψημένον <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>139.11</span> (i A.D.): aor. <b class="b3">-εψήσθην</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Je.</span>22.19</span>, <span class="bibl">31(48).33</span>.
|Definition=[[rake together]], συμψήσασα τἀργυρίδιον Eup.113; <b class="b3">εὗρεν.. συμψῶντας τὸν ψυγμόν</b> (the corn in the drying place) ''PPetr.''2p.110 (iii B.C.); [[συμψῆσαι]] [[obliterate]] the traces left by anything in sand, Ar.''Nu.''975 (anap.); of a rapid river, [[sweep away]], ὁ ποταμὸς τὸν ἵππον συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων [[Herodotus|Hdt.]]1.189, cf. Iamb. ap. Suid. s.v., Eus.Mynd.63; [[carry off]], [[arrest]] a man, ''PTeb.''13.15,48.31 (both ii B.C.):—Pass., to [[be swept up]] or [[away]], εὗρον τὸν ψυγμὸν συνεψημένον ''PRyl.''139.11 (i A.D.): aor. -εψήσθην, [[LXX]] ''Je.''22.19, 31(48).33.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> aplanir en grattant, en raclant;<br /><b>2</b> <i>p. anal.</i> aplanir ; faire disparaître en entraînant dans l'eau.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ψάω]].
|btext=[[συμψῶ]] :<br /><b>1</b> [[aplanir en grattant]], [[en raclant]];<br /><b>2</b> <i>p. anal.</i> aplanir ; faire disparaître en entraînant dans l'eau.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ψάω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συμ-ψάω bij elkaar vegen. Aristoph. Nub. 975. meesleuren. Hdt. 1.189.1.
|elnltext=συμ-ψάω bij elkaar vegen. Aristoph. Nub. 975. meesleuren. Hdt. 1.189.1.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''συμψάω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[сгребать]], [[заметать следы]] (на песке) Arph.;<br /><b class="num">2)</b> (о реке), [[сносить]], [[уносить]], [[увлекать]] (с собой) (τὸν ἵππον Her.).
|elrutext='''συμψάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сгребать]], [[заметать следы]] (на песке) Arph.;<br /><b class="num">2</b> (о реке), [[сносить]], [[уносить]], [[увлекать]] (с собой) (τὸν ἵππον Her.).
}}
}}
{{grml
{{grml

Latest revision as of 07:25, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συμψάω Medium diacritics: συμψάω Low diacritics: συμψάω Capitals: ΣΥΜΨΑΩ
Transliteration A: sympsáō Transliteration B: sympsaō Transliteration C: sympsao Beta Code: sumya/w

English (LSJ)

rake together, συμψήσασα τἀργυρίδιον Eup.113; εὗρεν.. συμψῶντας τὸν ψυγμόν (the corn in the drying place) PPetr.2p.110 (iii B.C.); συμψῆσαι obliterate the traces left by anything in sand, Ar.Nu.975 (anap.); of a rapid river, sweep away, ὁ ποταμὸς τὸν ἵππον συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων Hdt.1.189, cf. Iamb. ap. Suid. s.v., Eus.Mynd.63; carry off, arrest a man, PTeb.13.15,48.31 (both ii B.C.):—Pass., to be swept up or away, εὗρον τὸν ψυγμὸν συνεψημένον PRyl.139.11 (i A.D.): aor. -εψήσθην, LXX Je.22.19, 31(48).33.

German (Pape)

[Seite 994] (s. ψάω), zusammenscharren; συμψῆσαι, Ar. Nubb. 962; bes. den Sand; dah. von einem Flusse, ὁ ποταμὸς τὸν ἵππον συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων, Her. 1, 189, mit Sand oder Schlamm bedecken und zu Grunde reißen; u. so Iambl. bei Stob. ecl. phys. 2, 9 p. 416.

French (Bailly abrégé)

συμψῶ :
1 aplanir en grattant, en raclant;
2 p. anal. aplanir ; faire disparaître en entraînant dans l'eau.
Étymologie: σύν, ψάω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συμ-ψάω bij elkaar vegen. Aristoph. Nub. 975. meesleuren. Hdt. 1.189.1.

Russian (Dvoretsky)

συμψάω:
1 сгребать, заметать следы (на песке) Arph.;
2 (о реке), сносить, уносить, увлекать (с собой) (τὸν ἵππον Her.).

Greek Monolingual

Α
1. συμμαζεύω, τακτοποιώ
2. εξαλείφω
3. (για ποταμό) παρασύρω («ὁ ποταμὸς τὸν ἵππον συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων», Ηρόδ.)
4. συλλαμβάνω
5. παθ. συμψάομαι
μτφ. εξαφανίζομαι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + -ψάω «διαλύομαι, διαχέομαι, εξαφανίζομαι»].

Greek Monotonic

συμψάω: μέλ. -ήσω, περισυλλέγω, σαρώνω, επιχώνω, λέγεται για ορμητικό ποταμό, σε Ηρόδ.

Greek (Liddell-Scott)

συμψάω: περισυνάγω, συμψήσασα τἀργυρίδιον Εὔπολις ἐν «Δήμοις» 42˙ συμψῆσαι, ἐξαλεῖψαι, Ἀριστοφ. Νεφ. 975˙ ἐπὶ ποταμοῦ ὁρμητικῶς φερομένου, παρασύρω, ὁ ποταμὸς τὸν ἵππον συμψήσας ὑποβρύχιον οἰχώκεε φέρων Ἡρόδ. 1. 189, πρβλ. Ἰάμβλιχ. παρὰ Σουΐδ. ἐν λ., Εὐσ. ἐν Στοβ. Ἐκλ. Ι. 416 ― Παθ., ἀόρ. -εψήσθην, παρεσύρθην, Ἑβδ. (Ἱερεμ. ΚΒʹ, 19., ΛΑʹ, 33).

Middle Liddell

fut. ήσω
to sweep away, of a rapid river, Hdt.