Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐπιβροντάω: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
(b)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epivrontao
|Transliteration C=epivrontao
|Beta Code=e)pibronta/w
|Beta Code=e)pibronta/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">thunder in response</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>12</span>: impers., <b class="b2">it thunders</b> <b class="b2">as well</b>, Ps.-<span class="bibl">Gem.<span class="title">Calend.</span>p.183W.</span></span>
|Definition=[[thunder in response]], Plu.''Marc.''12: impers., [[it thunders]] [[as well]], Ps.-Gem.''Calend.''p.183W.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0931.png Seite 931]] dazu donnern, Plut. Marcell. 12.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0931.png Seite 931]] dazu donnern, Plut. Marcell. 12.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐπιβροντῶ]] :<br />[[tonner en réponse]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[βροντάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιβροντάω:''' (при чем-л. или в ответ) греметь (ἐπιβροντήσαντος τοῦ θεοῦ Plut.).
}}
{{ls
|lstext='''ἐπιβροντάω''': βροντῶ μετά τι, ἐπιβροντήσαντος δὲ τοῦ θεοῦ Πλουτ. Μάρκελλ. 12.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιβροντάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[βροντώ]] ως [[απάντηση]], σε Πλούτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[thunder]] in [[response]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιβροντάω Medium diacritics: ἐπιβροντάω Low diacritics: επιβροντάω Capitals: ΕΠΙΒΡΟΝΤΑΩ
Transliteration A: epibrontáō Transliteration B: epibrontaō Transliteration C: epivrontao Beta Code: e)pibronta/w

English (LSJ)

thunder in response, Plu.Marc.12: impers., it thunders as well, Ps.-Gem.Calend.p.183W.

German (Pape)

[Seite 931] dazu donnern, Plut. Marcell. 12.

French (Bailly abrégé)

ἐπιβροντῶ :
tonner en réponse.
Étymologie: ἐπί, βροντάω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιβροντάω: (при чем-л. или в ответ) греметь (ἐπιβροντήσαντος τοῦ θεοῦ Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιβροντάω: βροντῶ μετά τι, ἐπιβροντήσαντος δὲ τοῦ θεοῦ Πλουτ. Μάρκελλ. 12.

Greek Monotonic

ἐπιβροντάω: μέλ. -ήσω, βροντώ ως απάντηση, σε Πλούτ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to thunder in response, Plut.