ἐκπέμπω: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε θηρίον θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god

Aristotle, Politics, 1253a25
(5)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)kpe/mpw
|Beta Code=e)kpe/mpw
|Definition= <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> of persons, <b class="b2">send out</b> or <b class="b2">forth from</b>, c. gen. loci, ὅπως Πρίαμον..νηῶν ἐκπέμψειε <span class="bibl">Il.24.681</span> ; ὅς τίς σε..δώματος ἐκπέμψῃσι <span class="bibl">Od.18.336</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1128</span> ; ἐ. ἐκ τῆς πόλεως <span class="bibl">Isoc.6.78</span> :—Med., δόμου ἐκπέμψασθε θύραζε <span class="bibl">Od.20.361</span>,cf.<span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>612</span>(lyr.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bring out by calling, call</b> or <b class="b2">fetch out</b>, τινὰ ἐκτὸς πυλῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>19</span>:—so in Med., <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>951</span>:—Pass., <b class="b2">go forth, depart</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>1664</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">send forth, dispatch</b>, <b class="b3">πρέσβεις, στρατιάς, οἰκήτορας</b>, <span class="bibl">Th.1.90</span>,<span class="bibl">141</span>,<span class="bibl">4.49</span> ; ἐ. συμπρεσβευτὰς τοὺς ἐχθρούς <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1271a24</span> ; ἐ. ἀποικίας οἷον σμήνη μελιττῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>293d</span>, cf.<span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1273b19</span> :—Pass., τῶν -ομένων καὶ εἰσαγομένων ἐπιστολῶν <span class="bibl">Aen.Tact.10.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">send away</b>, τινὰ ἐς.. <span class="bibl">Hdt.1.160</span> ; ἐ. τινὰ ἄτιμον <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>789</span> ; καθάρμαθ' ὥς τις ἐκπέμψας <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span> 98</span>: in Prose, <b class="b2">divorce</b> a wife, ἐ. γυναῖκα <span class="bibl">Hdt.1.59</span>, <span class="bibl">Lys.14.28</span>, cf.<span class="bibl">D.59.55</span> :—also in Med., γῆς φυγάδας ἐκπέμψασθαι <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>309</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. dupl. acc., <b class="b2">conduct across</b>, τινὰ τὸν Ἰορδάνην <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ki.</span>19.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of things, <b class="b2">send out, send abroad</b>, κειμήλια πολλὰ καὶ ἐσθλά..ἵνα περ τάδε τοι σόα μίμνῃ <span class="bibl">Il.24.381</span>; δῶρά τινι <span class="bibl">Hdt.1.136</span> ; σῖτόν τινι <span class="bibl">Th.4.16</span> (nisi leg. <b class="b3">ἐσ-</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">export</b>, ἐ. ὧν ἐπλεόναζον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1257a32</span> :—Med., <b class="b3">τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων ἐκπέμψασθαι</b> <b class="b2">export</b> their surplus products, ib.<span class="bibl">1327a27</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">send forth, give out</b>, σέλας <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>281</span>; <b class="b3">πνεῦμα, [ὑγρόν]</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>664a18</span>, <span class="bibl"><span class="title">HA</span>589b18</span>; δυσοσμίαν <span class="bibl">Alciphr.3.28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">utter, pronounce</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>35.1</span> (Pass.).</span>
|Definition= <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> of persons, <b class="b2">send out</b> or <b class="b2">forth from</b>, c. gen. loci, ὅπως Πρίαμον..νηῶν ἐκπέμψειε <span class="bibl">Il.24.681</span> ; ὅς τίς σε..δώματος ἐκπέμψῃσι <span class="bibl">Od.18.336</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1128</span> ; ἐ. ἐκ τῆς πόλεως <span class="bibl">Isoc.6.78</span> :—Med., δόμου ἐκπέμψασθε θύραζε <span class="bibl">Od.20.361</span>,cf.<span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>612</span>(lyr.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">bring out by calling, call</b> or <b class="b2">fetch out</b>, τινὰ ἐκτὸς πυλῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>19</span>:—so in Med., <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>951</span>:—Pass., <b class="b2">go forth, depart</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>1664</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">send forth, dispatch</b>, <b class="b3">πρέσβεις, στρατιάς, οἰκήτορας</b>, <span class="bibl">Th.1.90</span>,<span class="bibl">141</span>,<span class="bibl">4.49</span> ; ἐ. συμπρεσβευτὰς τοὺς ἐχθρούς <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1271a24</span> ; ἐ. ἀποικίας οἷον σμήνη μελιττῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>293d</span>, cf.<span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1273b19</span> :—Pass., τῶν -ομένων καὶ εἰσαγομένων ἐπιστολῶν <span class="bibl">Aen.Tact.10.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">send away</b>, τινὰ ἐς.. <span class="bibl">Hdt.1.160</span> ; ἐ. τινὰ ἄτιμον <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>789</span> ; καθάρμαθ' ὥς τις ἐκπέμψας <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span> 98</span>: in Prose, <b class="b2">divorce</b> a wife, ἐ. γυναῖκα <span class="bibl">Hdt.1.59</span>, <span class="bibl">Lys.14.28</span>, cf.<span class="bibl">D.59.55</span> :—also in Med., γῆς φυγάδας ἐκπέμψασθαι <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>309</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> c. dupl. acc., <b class="b2">conduct across</b>, τινὰ τὸν Ἰορδάνην <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ki.</span>19.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of things, <b class="b2">send out, send abroad</b>, κειμήλια πολλὰ καὶ ἐσθλά..ἵνα περ τάδε τοι σόα μίμνῃ <span class="bibl">Il.24.381</span>; δῶρά τινι <span class="bibl">Hdt.1.136</span> ; σῖτόν τινι <span class="bibl">Th.4.16</span> (nisi leg. <b class="b3">ἐσ-</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">export</b>, ἐ. ὧν ἐπλεόναζον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1257a32</span> :—Med., <b class="b3">τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων ἐκπέμψασθαι</b> <b class="b2">export</b> their surplus products, ib.<span class="bibl">1327a27</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">send forth, give out</b>, σέλας <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>281</span>; <b class="b3">πνεῦμα, [ὑγρόν]</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>664a18</span>, <span class="bibl"><span class="title">HA</span>589b18</span>; δυσοσμίαν <span class="bibl">Alciphr.3.28</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">utter, pronounce</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>35.1</span> (Pass.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0771.png Seite 771]] heraus-, wegschicken, geleiten; τινὰ [[νηῶν]] Il. 24, 681; δώματος Od. 18, 336; σ' ἐκτὸς πυλῶν ἐξέπεμπον, ich ließ dich herauskommen, Soph. Ant. 19; vgl. Xen. Cyr. 4, 1, 11 u. Thuc. 3, 25; im med., zu sich herausrufen lassen, Soph. O. R. 951; ἀποικίας, aussenden, Plat. Polit. 293 d; oft mit εἰς verbunden, nach einem Orte hin. Bes. oft bei den Historikern, ein Heer, eine Gesandtschaft, eine Kolonie abschicken. Von Sachen, wegsenden, ausführen, κειμήλια ἐς ἀλλοδαπούς Il. 24, 381. Nach Poll. 3, 151 auch δίσκον, schleudern. Stärker, fortschicken, vertreiben, Thuc. 1. 56 u. öfter; Xen. Hell. 4, 8, 6; ἐμὲ δ' ἐξέπεμψεν ὁ [[καπνός]], trieb mich heraus, Ar. Plut. 821; dah. καθάρμαθ' ὥς, Aesch. Ch. 96, wegwerfen; γυναῖκα, verstoßen, Her. 1, 59, Lys. 14, 28 Dem. 59, 55. – Med., von sich fortschicken, δόμου [[θύραζε]] Od. 20, 361; Soph. Ai. 612, Xen. An. 5, 2. 21 u. A.; τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων, den Ueberfluß der Erzeugnisse, Arist. pol. 7, 6. – Das pass. bei Soph. O. C. 1660, ἀνὴρ γὰρ οὐ στενακτὸς ἐξεπέμπετο, er starb.
}}
}}

Revision as of 19:13, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπέμπω Medium diacritics: ἐκπέμπω Low diacritics: εκπέμπω Capitals: ΕΚΠΕΜΠΩ
Transliteration A: ekpémpō Transliteration B: ekpempō Transliteration C: ekpempo Beta Code: e)kpe/mpw

English (LSJ)

   I of persons, send out or forth from, c. gen. loci, ὅπως Πρίαμον..νηῶν ἐκπέμψειε Il.24.681 ; ὅς τίς σε..δώματος ἐκπέμψῃσι Od.18.336, cf. S.El.1128 ; ἐ. ἐκ τῆς πόλεως Isoc.6.78 :—Med., δόμου ἐκπέμψασθε θύραζε Od.20.361,cf.S.Aj.612(lyr.), etc.    2 bring out by calling, call or fetch out, τινὰ ἐκτὸς πυλῶν Id.Ant.19:—so in Med., Id.OT951:—Pass., go forth, depart, Id.OC1664.    3 send forth, dispatch, πρέσβεις, στρατιάς, οἰκήτορας, Th.1.90,141,4.49 ; ἐ. συμπρεσβευτὰς τοὺς ἐχθρούς Arist.Pol.1271a24 ; ἐ. ἀποικίας οἷον σμήνη μελιττῶν Pl.Plt.293d, cf.Arist.Pol.1273b19 :—Pass., τῶν -ομένων καὶ εἰσαγομένων ἐπιστολῶν Aen.Tact.10.6.    4 send away, τινὰ ἐς.. Hdt.1.160 ; ἐ. τινὰ ἄτιμον S.OT789 ; καθάρμαθ' ὥς τις ἐκπέμψας A.Ch. 98: in Prose, divorce a wife, ἐ. γυναῖκα Hdt.1.59, Lys.14.28, cf.D.59.55 :—also in Med., γῆς φυγάδας ἐκπέμψασθαι S.OT309.    5 c. dupl. acc., conduct across, τινὰ τὸν Ἰορδάνην LXX 2 Ki.19.31.    II of things, send out, send abroad, κειμήλια πολλὰ καὶ ἐσθλά..ἵνα περ τάδε τοι σόα μίμνῃ Il.24.381; δῶρά τινι Hdt.1.136 ; σῖτόν τινι Th.4.16 (nisi leg. ἐσ-).    2 export, ἐ. ὧν ἐπλεόναζον Arist.Pol.1257a32 :—Med., τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων ἐκπέμψασθαι export their surplus products, ib.1327a27.    3 send forth, give out, σέλας A.Ag.281; πνεῦμα, [ὑγρόν], Arist.PA664a18, HA589b18; δυσοσμίαν Alciphr.3.28.    4 utter, pronounce, A.D.Pron.35.1 (Pass.).

German (Pape)

[Seite 771] heraus-, wegschicken, geleiten; τινὰ νηῶν Il. 24, 681; δώματος Od. 18, 336; σ' ἐκτὸς πυλῶν ἐξέπεμπον, ich ließ dich herauskommen, Soph. Ant. 19; vgl. Xen. Cyr. 4, 1, 11 u. Thuc. 3, 25; im med., zu sich herausrufen lassen, Soph. O. R. 951; ἀποικίας, aussenden, Plat. Polit. 293 d; oft mit εἰς verbunden, nach einem Orte hin. Bes. oft bei den Historikern, ein Heer, eine Gesandtschaft, eine Kolonie abschicken. Von Sachen, wegsenden, ausführen, κειμήλια ἐς ἀλλοδαπούς Il. 24, 381. Nach Poll. 3, 151 auch δίσκον, schleudern. Stärker, fortschicken, vertreiben, Thuc. 1. 56 u. öfter; Xen. Hell. 4, 8, 6; ἐμὲ δ' ἐξέπεμψεν ὁ καπνός, trieb mich heraus, Ar. Plut. 821; dah. καθάρμαθ' ὥς, Aesch. Ch. 96, wegwerfen; γυναῖκα, verstoßen, Her. 1, 59, Lys. 14, 28 Dem. 59, 55. – Med., von sich fortschicken, δόμου θύραζε Od. 20, 361; Soph. Ai. 612, Xen. An. 5, 2. 21 u. A.; τὰ πλεονάζοντα τῶν γιγνομένων, den Ueberfluß der Erzeugnisse, Arist. pol. 7, 6. – Das pass. bei Soph. O. C. 1660, ἀνὴρ γὰρ οὐ στενακτὸς ἐξεπέμπετο, er starb.