Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

parasitus: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν τὸ μηδὲν εἰς φίλους ἁμαρτάνειν → Nihil peccare in amicos est pulcherrimum → Gut ist, sich gegen Freunde nicht versündigen

Menander, Monostichoi, 279
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3 }}")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(CSV2 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=parasītus, ī, m. ([[παράσιτος]], [[mit]] od. [[bei]] einem anderen essend, dah.) I) im guten Sinne, der [[Tischgenosse]], [[Gast]] ([[rein]] lat. [[conviva]]), parasiti [[Iovis]] (v. den Göttern), [[Varro]] b. Augustin. de civ. dei 6, 71; [[ebenso]] Apul. [[met]]. 10, 16: [[parasitus]] Phoebi, v. einem [[Schauspieler]], [[Freund]] der [[Dichtkunst]], Mart. 9, 28, 9. – II) [[öfter]] im übeln Sinne, der [[Schmarotzer]], [[Schranze]], der [[sich]] [[für]] [[freien]] [[Tisch]] zum [[Schmeichler]] und Possenreißer hergibt, [[Komik]]., Cic. u.a.: scherzh., ne ulmos parasitos faciat, mich [[tüchtig]] prügele, Plaut. Epid. 311 G.
|georg=parasītus, ī, m. ([[παράσιτος]], [[mit]] od. [[bei]] einem anderen essend, dah.) I) im guten Sinne, der [[Tischgenosse]], [[Gast]] ([[rein]] lat. [[conviva]]), parasiti [[Iovis]] (v. den Göttern), [[Varro]] b. Augustin. de civ. dei 6, 71; [[ebenso]] Apul. [[met]]. 10, 16: [[parasitus]] Phoebi, v. einem [[Schauspieler]], [[Freund]] der [[Dichtkunst]], Mart. 9, 28, 9. – II) [[öfter]] im übeln Sinne, der [[Schmarotzer]], [[Schranze]], der [[sich]] [[für]] [[freien]] [[Tisch]] zum [[Schmeichler]] und Possenreißer hergibt, [[Komik]]., Cic. u.a.: scherzh., ne ulmos parasitos faciat, mich [[tüchtig]] prügele, Plaut. Epid. 311 G.
}}
{{LaZh
|lnztxt=parasitus, i. m. :: 寄食之人。— Phoebi 扮戯子。
}}
}}

Latest revision as of 21:25, 12 June 2024

Latin > English

parasitus parasiti N M :: guest; parasite

Latin > English (Lewis & Short)

părăsītus: i, m., = παράσιτος, lit. one who eats with another; hence,
I In gen., a guest (pure Lat. conviva): parasiti Jovis, the gods, Varr. ap. Aug. Civ. Dei, 6, 7; App. M. 10, p. 246, 35.—Hence, parasitus Phoebi, a player, actor, Mart. 9, 29, 9.—
II In partic., in a bad sense, one who, by flattery and buffoonery, manages to live at another's expense, a sponger, toad-eater, parasite (syn. scurra): nos parasiti planius ... Quasi mures semper edimus alienum cibum, etc., Plaut. Capt. 1, 1, 7; cf. id. Pers. 1, 3, 3; id. Stich. 2, 1, 42: parasitorum in comoediis assentatio, Cic. Lael. 26, 98: edaces parasiti, Hor. Ep. 2, 1, 173; Juv. 1, 139. —Comically, of a whip: ne ulmos parasitos faciat, that he will make his elm-twigs stick to me like parasites, i. e. give me a sound flogging, Plaut. Ep. 2, 3, 5.—The tutelar deity of parasites was Hercules, Plaut. Curc. 2, 3, 79.

Latin > French (Gaffiot 2016)

părăsītus,¹¹ ī, m. (παράσιτος),
1 [en bonne part] invité, convive : Varr. d. Aug. Civ. 6, 71 ; Apul. M. 10, 16 || [fig.] Mart. 9, 28, 9, commensal de Phœbus, comédien
2 [surtout en mauv. part] parasite, écornifleur, pique-assiette : Pl., Ter.; Cic. Læl. 98 ; Hor. Ep. 2, 1, 173.

Latin > German (Georges)

parasītus, ī, m. (παράσιτος, mit od. bei einem anderen essend, dah.) I) im guten Sinne, der Tischgenosse, Gast (rein lat. conviva), parasiti Iovis (v. den Göttern), Varro b. Augustin. de civ. dei 6, 71; ebenso Apul. met. 10, 16: parasitus Phoebi, v. einem Schauspieler, Freund der Dichtkunst, Mart. 9, 28, 9. – II) öfter im übeln Sinne, der Schmarotzer, Schranze, der sich für freien Tisch zum Schmeichler und Possenreißer hergibt, Komik., Cic. u.a.: scherzh., ne ulmos parasitos faciat, mich tüchtig prügele, Plaut. Epid. 311 G.

Latin > Chinese

parasitus, i. m. :: 寄食之人。— Phoebi 扮戯子。