salvo: Difference between revisions

From LSJ

Θεὸς συνεργὸς πάντα ποιεῖ ῥᾳδίως → Rem facile quamvis peragit adiutor deus → Wirkt Gott als unser Partner, macht er alles leicht

Menander, Monostichoi, 237
(6_14)
 
(CSV3 import)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=salvo salvare, salvavi, salvatus V :: [[save]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>salvo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. [[salvus]],<br /><b>I</b> to [[save]] ([[late]] Lat.; opp. perdere; syn.: [[servo]], [[conservo]]), Veg. Vet. 3, 23, 3; Lact. de Ira Dei, 5, 7; Hier. Ep. 20, 4; Vulg. Isa. 4, 2; id. Amos, 2, 14; Sedul. 1, 109.
|lshtext=<b>salvo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. [[salvus]],<br /><b>I</b> to [[save]] ([[late]] Lat.; opp. perdere; syn.: [[servo]], [[conservo]]), Veg. Vet. 3, 23, 3; Lact. de Ira Dei, 5, 7; Hier. Ep. 20, 4; Vulg. Isa. 4, 2; id. Amos, 2, 14; Sedul. 1, 109.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>salvō</b>, āre ([[salvus]]), <b> a)</b> rendre bien portant, guérir : Garg. Pom. 22 ; <b> b)</b> sauver : Eccl. ; <b> c)</b> maintenir, conserver : Aug. Serm. 125, 6.
}}
{{Georges
|georg=salvo, āvī, ātum, āre ([[salvus]]), spätere [[Form]] [[für]] [[servo]], a) [[gesund]] [[machen]], [[heilen]], alqm, Gargil. Mart. medic. 22. – b) [[retten]], [[erlösen]], Eccl. – c) etw. [[beibehalten]], an etw. [[festhalten]], salvatur [[unitas]], salvatur [[unus]], Augustin. serm. 125, 6. – / Auch Plin. 17, 178 liest Detl. [[mit]] Harduin salventur = serventur; u. Quint. 12, 10, 44 [[haben]] die besten Hdschrn. salvant ([[Halm]] servant).
}}
{{esel
|sltx=[[εἰ]], [[δίχα]], [[ἐκτός]]
}}
{{LaZh
|lnztxt=&#42;salvo, as, are. v. [[servo]]. :: [[救出]]。[[存]]
}}
}}

Latest revision as of 22:55, 12 June 2024

Latin > English

salvo salvare, salvavi, salvatus V :: save

Latin > English (Lewis & Short)

salvo: āvi, ātum, 1, v. a. salvus,
I to save (late Lat.; opp. perdere; syn.: servo, conservo), Veg. Vet. 3, 23, 3; Lact. de Ira Dei, 5, 7; Hier. Ep. 20, 4; Vulg. Isa. 4, 2; id. Amos, 2, 14; Sedul. 1, 109.

Latin > French (Gaffiot 2016)

salvō, āre (salvus), a) rendre bien portant, guérir : Garg. Pom. 22 ; b) sauver : Eccl. ; c) maintenir, conserver : Aug. Serm. 125, 6.

Latin > German (Georges)

salvo, āvī, ātum, āre (salvus), spätere Form für servo, a) gesund machen, heilen, alqm, Gargil. Mart. medic. 22. – b) retten, erlösen, Eccl. – c) etw. beibehalten, an etw. festhalten, salvatur unitas, salvatur unus, Augustin. serm. 125, 6. – / Auch Plin. 17, 178 liest Detl. mit Harduin salventur = serventur; u. Quint. 12, 10, 44 haben die besten Hdschrn. salvant (Halm servant).

Spanish > Greek

εἰ, δίχα, ἐκτός