traductio: Difference between revisions

From LSJ

εἰ ἀποκρυπτόντων τῶν Μήδων τὸν ἥλιον ὑπὸ σκιῇ ἔσοιτο πρὸς αὐτοὺς ἡ μάχη καὶ οὐκ ἐν ἡλίῳ → if the Medes hid the sun, the battle would be to them in the shade and not in the sun

Source
(3_13)
(CSV3 import)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=traductio traductionis N F :: conducting/leading around (triumph), transfer; public exposure/disgrace/reproof
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>trāductĭo</b>: ōnis, f. [[traduco]]. *<br /><b>I</b> Lit., a [[leading]] [[along]], [[conducting]] in [[triumph]]: [[traductio]] captorum, Aus. Grat. Act. 4.—<br /><b>II</b> Trop.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen. (acc. to [[traduco]], II. A.), a removing, transferring from one [[rank]] to [[another]]: [[traductio]] ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In partic.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Acc. to [[traduco]], II. B. 2.) A [[making]] a [[show]] of, [[exposure]], [[public]] [[disgrace]]: hic damnatum cum dedecore et traductione [[vita]] exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; A [[leading]] in [[triumph]]: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Acc. to [[traduco]], II. B. 4.) Of [[time]], the [[passage]], [[lapse]], [[course]]: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>4</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Acc. to [[traduco]], II. B. 5.) In rhet.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> A transferring, metonymy: [[traductio]] [[atque]] [[immutatio]] in verbo: [[Africa]] terribili tremit horrida [[terra]] tumultu. Pro Afris est sumpta [[Africa]], Cic. de Or. 3, 42, 167.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> A [[repetition]] of the [[same]] [[word]], Auct. Her. 4, 14, 20.
|lshtext=<b>trāductĭo</b>: ōnis, f. [[traduco]]. *<br /><b>I</b> Lit., a [[leading]] [[along]], [[conducting]] in [[triumph]]: [[traductio]] captorum, Aus. Grat. Act. 4.—<br /><b>II</b> Trop.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen. (acc. to [[traduco]], II. A.), a removing, transferring from one [[rank]] to [[another]]: [[traductio]] ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> In partic.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Acc. to [[traduco]], II. B. 2.) A [[making]] a [[show]] of, [[exposure]], [[public]] [[disgrace]]: hic damnatum cum dedecore et traductione [[vita]] exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; A [[leading]] in [[triumph]]: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Acc. to [[traduco]], II. B. 4.) Of [[time]], the [[passage]], [[lapse]], [[course]]: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>4</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; (Acc. to [[traduco]], II. B. 5.) In rhet.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> A transferring, metonymy: [[traductio]] [[atque]] [[immutatio]] in verbo: [[Africa]] terribili tremit horrida [[terra]] tumultu. Pro Afris est sumpta [[Africa]], Cic. de Or. 3, 42, 167.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> A [[repetition]] of the [[same]] [[word]], Auct. Her. 4, 14, 20.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=trāductio, ōnis, f. ([[traduco]]), I) die Hinüberführung, 1) eig., die [[Überfahrt]], Leucadiensis, die Üb. [[nach]] Leukadia, Iul. Hyg. b. [[Charis]]. 134, 19. – 2) bildl.: a) die [[Versetzung]] aus [[einer]] patrizischen [[Familie]] in eine plebejische, hominis ad plebem, Cic. Sest. 15. – b) [[ein]] [[Tropus]], [[wenn]] [[ein]] [[Wort]] [[für]] [[ein]] anderes steht, [[bes]]. die [[Metonymie]], Cic. de or. 3, 167. – c) temporis, die [[Fortdauer]], fortgesetzte [[Ordnung]] od. [[Entwickelung]] der [[Zeit]], da die Dinge [[nach]] ihrer [[Ordnung]] [[folgen]] [[müssen]], Cic. de div. 1, 127. – d) die [[Wiederholung]] eines Wortes, [[als]] [[Redefigur]], Cornif. rhet. 4, 20. – II) die Vorbeiführung, a) eig.: captorum, [[Auson]]. grat. act. II. 8. p. 21, 1 Schenkl. – b) bildl., das Preisgeben zum Gespötte, die Bloßstellung, Sen. de [[ira]] 1, 6, 4 u. ep. 85, 1. Vulg. sap. 2, 14 ([[auch]] angef. Lact. 4, 16, 7 u. epit. 45, 5) u.a.
|georg=trāductio, ōnis, f. ([[traduco]]), I) die Hinüberführung, 1) eig., die [[Überfahrt]], Leucadiensis, die Üb. [[nach]] Leukadia, Iul. Hyg. b. [[Charis]]. 134, 19. – 2) bildl.: a) die [[Versetzung]] aus [[einer]] patrizischen [[Familie]] in eine plebejische, hominis ad plebem, Cic. Sest. 15. – b) [[ein]] [[Tropus]], [[wenn]] [[ein]] [[Wort]] [[für]] [[ein]] anderes steht, [[bes]]. die [[Metonymie]], Cic. de or. 3, 167. – c) temporis, die [[Fortdauer]], fortgesetzte [[Ordnung]] od. [[Entwickelung]] der [[Zeit]], da die Dinge [[nach]] ihrer [[Ordnung]] [[folgen]] [[müssen]], Cic. de div. 1, 127. – d) die [[Wiederholung]] eines Wortes, [[als]] [[Redefigur]], Cornif. rhet. 4, 20. – II) die Vorbeiführung, a) eig.: captorum, [[Auson]]. grat. act. II. 8. p. 21, 1 Schenkl. – b) bildl., das Preisgeben zum Gespötte, die Bloßstellung, Sen. de [[ira]] 1, 6, 4 u. ep. 85, 1. Vulg. sap. 2, 14 ([[auch]] angef. Lact. 4, 16, 7 u. epit. 45, 5) u.a.
}}
{{LaZh
|lnztxt=traductio, onis. f. :: 運移。譏笑。繼用近之數句。— temporis 過日。時候。
}}
}}

Latest revision as of 23:47, 12 June 2024

Latin > English

traductio traductionis N F :: conducting/leading around (triumph), transfer; public exposure/disgrace/reproof

Latin > English (Lewis & Short)

trāductĭo: ōnis, f. traduco. *
I Lit., a leading along, conducting in triumph: traductio captorum, Aus. Grat. Act. 4.—
II Trop.
   A In gen. (acc. to traduco, II. A.), a removing, transferring from one rank to another: traductio ad plebem furibundi hominis ac perditi (Clodii), Cic. Sest. 7, 15. —
   B In partic.
   1    (Acc. to traduco, II. B. 2.) A making a show of, exposure, public disgrace: hic damnatum cum dedecore et traductione vita exigit, Sen. Ira, 1, 6, 1: interrogationes ad traductionem nostram excogitatae, id. Ep. 85, 1; Vulg. Sap. 2, 14; cf. Lact. 4, 16, 7; id. Epit. 45, 5.—
   2    A leading in triumph: captivorum, Aus. Grat. Act. 4. —
   3    (Acc. to traduco, II. B. 4.) Of time, the passage, lapse, course: temporis, Cic. Div. 1, 56, 127.—
   4    (Acc. to traduco, II. B. 5.) In rhet.
   a A transferring, metonymy: traductio atque immutatio in verbo: Africa terribili tremit horrida terra tumultu. Pro Afris est sumpta Africa, Cic. de Or. 3, 42, 167.—
   b A repetition of the same word, Auct. Her. 4, 14, 20.

Latin > French (Gaffiot 2016)

trāductĭō,¹⁴ ōnis, f. (traduco),
1 traversée : Jul. Hyg. d. Char. 134, 19 || action de promener en triomphe : Aus. Grat. 8
2 [fig.] a) action de faire passer d’un point à un autre : ad plebem Cic. Sest. 15, action de faire passer dans la plèbe || [rhét.] métonymie : Cic. de Or. 3, 167 ; b) action de passer de bout en bout : temporis Cic. Div. 1, 127, écoulement du temps ; c) exhibition publique, exhibition au mépris : Sen. Ira 1, 6, 4 || ad traductionem nostram Sen. Ep. 85, 1, pour nous exposer à la risée ; d) [rhét.] répétition d’un mot : Her. 4, 20.

Latin > German (Georges)

trāductio, ōnis, f. (traduco), I) die Hinüberführung, 1) eig., die Überfahrt, Leucadiensis, die Üb. nach Leukadia, Iul. Hyg. b. Charis. 134, 19. – 2) bildl.: a) die Versetzung aus einer patrizischen Familie in eine plebejische, hominis ad plebem, Cic. Sest. 15. – b) ein Tropus, wenn ein Wort für ein anderes steht, bes. die Metonymie, Cic. de or. 3, 167. – c) temporis, die Fortdauer, fortgesetzte Ordnung od. Entwickelung der Zeit, da die Dinge nach ihrer Ordnung folgen müssen, Cic. de div. 1, 127. – d) die Wiederholung eines Wortes, als Redefigur, Cornif. rhet. 4, 20. – II) die Vorbeiführung, a) eig.: captorum, Auson. grat. act. II. 8. p. 21, 1 Schenkl. – b) bildl., das Preisgeben zum Gespötte, die Bloßstellung, Sen. de ira 1, 6, 4 u. ep. 85, 1. Vulg. sap. 2, 14 (auch angef. Lact. 4, 16, 7 u. epit. 45, 5) u.a.

Latin > Chinese

traductio, onis. f. :: 運移。譏笑。繼用近之數句。— temporis 過日。時候。