defloro: Difference between revisions
χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.
(CSV import) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=dē-flōro, āvi, ātum, āre, I) abblüten, übtr., [[als]] Blüten (das Beste) abpflücken u. [[sammeln]], Cassian. coenob. inst. 5, 4: ex operibus sancti Augustini [[valde]] altissimas quaestiones ac sententias ac diversas [[res]] deflorare, Cassiod. inst. div. litt. 23 in. – prägn., defl. alqm, aus einem ([[Schriftsteller]]) eine Blumenlese [[anlegen]], [[einen]] [[Auszug]] [[machen]], ihn [[exzerpieren]], defl. auctores, Cassiod. de orthogr. praef. p. 575 (a) ed. Garet. – übtr. = [[des]] phys., polit. od. moral. Glanzes, [[des]] Ansehens [[berauben]], fulgores solis, [[trüben]], Amm. 20, 11, 28: alqm in [[tantum]], [[qui]] (= ut is) etc., Schol. Bob. ad Cic. Sest. 51. p. 304 B.: [[honor]] [[defloratus]], Schol. Bob. ad Cic. [[pro]] Sull. 5. p. 361 B.: deflorato virginitatis pudore, entblättert, Ambros. de [[Iacob]] 2, 7, 32. | |georg=dē-flōro, āvi, ātum, āre, I) abblüten, übtr., [[als]] Blüten (das Beste) abpflücken u. [[sammeln]], Cassian. coenob. inst. 5, 4: ex operibus sancti Augustini [[valde]] altissimas quaestiones ac sententias ac diversas [[res]] deflorare, Cassiod. inst. div. litt. 23 in. – prägn., defl. alqm, aus einem ([[Schriftsteller]]) eine Blumenlese [[anlegen]], [[einen]] [[Auszug]] [[machen]], ihn [[exzerpieren]], defl. auctores, Cassiod. de orthogr. praef. p. 575 (a) ed. Garet. – übtr. = [[des]] phys., polit. od. moral. Glanzes, [[des]] Ansehens [[berauben]], fulgores solis, [[trüben]], Amm. 20, 11, 28: alqm in [[tantum]], [[qui]] (= ut is) etc., Schol. Bob. ad Cic. Sest. 51. p. 304 B.: [[honor]] [[defloratus]], Schol. Bob. ad Cic. [[pro]] Sull. 5. p. 361 B.: deflorato virginitatis pudore, entblättert, Ambros. de [[Iacob]] 2, 7, 32. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=*defloro, as, are. :: [[去花]]。[[忝辱]]。[[損]] | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[deflower]]=== | |trtx====[[deflower]]=== | ||
Albanian: zhvirgjëroj; Arabic: اِفْتَضَّ, or فَضَّ + عُذْرِيّة or بَكَارَة vel sim.; Bulgarian: обезчестявам; Chinese Mandarin: 開苞, 开苞, 破瓜, 破處; Czech: odpanit; Dutch: [[ontmaagden]]; Esperanto: deflori, malvirgigi; Finnish: viedä neitsyys; French: [[déflorer]], [[dépuceler]]; Galician: desflorar, desvirgar; German: [[deflorieren]], [[entjungfern]]; Greek: [[διακορεύω]], [[ξεπαρθενιάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνακοιτάζομαι]], [[ἀποπαρθενόω]], [[ἀποπαρθενεύω]], [[γίσαι]], [[διακορεύω]], [[διακορέω]], [[διακορίζω]], [[διαπαρθενεύω]], [[ἐκκορέω]], [[ἐκκορίζω]], [[ἐκπαρθενεύω]], [[καταγιγαρτίζω]]; Hungarian: megbecstelenít; Icelandic: afmeyja; Ido: desvirgigar; Italian: [[deflorare]], [[sverginare]]; Japanese: 破瓜する; Latin: [[defloro]], [[devirgino]]; Luxembourgish: defloréieren; Macedonian: обесчестува; Polish: rozdziewiczać; Portuguese: [[deflorar]], [[desvirginar]]; Romanian: deflora; Russian: [[лишать девственности]], [[лишить девственности]], [[дефлорировать]], [[растлевать]], [[растлить]]; Spanish: [[desflorar]], [[desvirgar]]; Telugu: కన్నెరికముతీయు; Turkish: kızlık bozmak | Albanian: zhvirgjëroj; Arabic: اِفْتَضَّ, or فَضَّ + عُذْرِيّة or بَكَارَة vel sim.; Bulgarian: обезчестявам; Chinese Mandarin: 開苞, 开苞, 破瓜, 破處; Czech: odpanit; Dutch: [[ontmaagden]]; Esperanto: deflori, malvirgigi; Finnish: viedä neitsyys; French: [[déflorer]], [[dépuceler]]; Galician: desflorar, desvirgar; German: [[deflorieren]], [[entjungfern]]; Greek: [[διακορεύω]], [[ξεπαρθενιάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνακοιτάζομαι]], [[ἀποπαρθενόω]], [[ἀποπαρθενεύω]], [[γίσαι]], [[διακορεύω]], [[διακορέω]], [[διακορίζω]], [[διαπαρθενεύω]], [[ἐκκορέω]], [[ἐκκορίζω]], [[ἐκπαρθενεύω]], [[καταγιγαρτίζω]]; Hungarian: megbecstelenít; Icelandic: afmeyja; Ido: desvirgigar; Italian: [[deflorare]], [[sverginare]]; Japanese: 破瓜する; Latin: [[defloro]], [[devirgino]]; Luxembourgish: defloréieren; Macedonian: обесчестува; Polish: rozdziewiczać; Portuguese: [[deflorar]], [[desvirginar]]; Romanian: deflora; Russian: [[лишать девственности]], [[лишить девственности]], [[дефлорировать]], [[растлевать]], [[растлить]]; Spanish: [[desflorar]], [[desvirgar]]; Telugu: కన్నెరికముతీయు; Turkish: kızlık bozmak | ||
}} | }} |
Latest revision as of 08:50, 13 June 2024
Latin > English
defloro deflorare, defloravi, defloratus V TRANS :: pluck flowers; deflower/dishonor/ravish/seduce (virgin); cull/excerpt
Latin > English (Lewis & Short)
dēflōro: āre, āvi de-flos, v. a., lit.
I to deprive of flowers, Dracont. 1, 588.—
II Transf.: fulgores solis, Amm. 20, 11, § 28: deflorato virginitatis pudore, Ambros. de Jacob. 2, 7, 32.
Latin > French (Gaffiot 2016)
dēflōrō, āvī, ātum, āre, tr.,
1 prendre la fleur : Drac. Laud. 1, 589 || [fig.] extraire les passages marquants [d’un auteur], choisir : Cassiod. Orth. præf., 144, 16.
2 déflorer, flétrir : Ambr. Jac. 2, 7, 32.
Latin > German (Georges)
dē-flōro, āvi, ātum, āre, I) abblüten, übtr., als Blüten (das Beste) abpflücken u. sammeln, Cassian. coenob. inst. 5, 4: ex operibus sancti Augustini valde altissimas quaestiones ac sententias ac diversas res deflorare, Cassiod. inst. div. litt. 23 in. – prägn., defl. alqm, aus einem (Schriftsteller) eine Blumenlese anlegen, einen Auszug machen, ihn exzerpieren, defl. auctores, Cassiod. de orthogr. praef. p. 575 (a) ed. Garet. – übtr. = des phys., polit. od. moral. Glanzes, des Ansehens berauben, fulgores solis, trüben, Amm. 20, 11, 28: alqm in tantum, qui (= ut is) etc., Schol. Bob. ad Cic. Sest. 51. p. 304 B.: honor defloratus, Schol. Bob. ad Cic. pro Sull. 5. p. 361 B.: deflorato virginitatis pudore, entblättert, Ambros. de Iacob 2, 7, 32.
Latin > Chinese
Translations
deflower
Albanian: zhvirgjëroj; Arabic: اِفْتَضَّ, or فَضَّ + عُذْرِيّة or بَكَارَة vel sim.; Bulgarian: обезчестявам; Chinese Mandarin: 開苞, 开苞, 破瓜, 破處; Czech: odpanit; Dutch: ontmaagden; Esperanto: deflori, malvirgigi; Finnish: viedä neitsyys; French: déflorer, dépuceler; Galician: desflorar, desvirgar; German: deflorieren, entjungfern; Greek: διακορεύω, ξεπαρθενιάζω; Ancient Greek: ἀνακοιτάζομαι, ἀποπαρθενόω, ἀποπαρθενεύω, γίσαι, διακορεύω, διακορέω, διακορίζω, διαπαρθενεύω, ἐκκορέω, ἐκκορίζω, ἐκπαρθενεύω, καταγιγαρτίζω; Hungarian: megbecstelenít; Icelandic: afmeyja; Ido: desvirgigar; Italian: deflorare, sverginare; Japanese: 破瓜する; Latin: defloro, devirgino; Luxembourgish: defloréieren; Macedonian: обесчестува; Polish: rozdziewiczać; Portuguese: deflorar, desvirginar; Romanian: deflora; Russian: лишать девственности, лишить девственности, дефлорировать, растлевать, растлить; Spanish: desflorar, desvirgar; Telugu: కన్నెరికముతీయు; Turkish: kızlık bozmak