καταβλέπω: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(19)
m (Text replacement - "( " to "(")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katavlepo
|Transliteration C=katavlepo
|Beta Code=katable/pw
|Beta Code=katable/pw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">look down at</b>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>18.16</span>; ἄνωθεν εἰς . . <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span> 32</span>; <b class="b2">view</b>, Id.2.680d. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> metaph., <b class="b2">despise</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>15ii5</span> (ii A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">examine, contemplate</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>303</span>; τὸ σεαυτοῦ κακόν Plu.2.469b.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[look down at]], [[LXX]] ''Ge.''18.16; ἄνωθεν εἰς… Plu.''Arat.'' 32; [[view]], Id.2.680d.<br><span class="bld">b</span> metaph., [[despise]], ''BGU''15ii5 (ii A. D.).<br><span class="bld">2</span> [[examine]], [[contemplate]], Call.''Del.''303; τὸ σεαυτοῦ κακόν Plu.2.469b.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1340.png Seite 1340]] von oben herabsehen, ansehen, κατέβλεψεν εἰς τοὺς μαχομένους [[ἄνωθεν]], er sah von oben her auf die Kämpfenden hinab, Plut. Arat. 32, öfter τινά.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1340.png Seite 1340]] von oben herabsehen, ansehen, κατέβλεψεν εἰς τοὺς μαχομένους [[ἄνωθεν]], er sah von oben her auf die Kämpfenden hinab, Plut. Arat. 32, öfter τινά.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''καταβλέπω''': μέλλ. -βλέψω, [[βλέπω]] πρὸς τὰ [[κάτω]] [[πρός]] τινα, κατέβλαψεν εἰς τοὺς μαχομένους [[ἄνωθεν]] Πλουτ. Ἄρατ. 32· θεωρῶ, [[βλέπω]], ὁ αὐτ. 2. 680D. 2) [[βλέπω]] [[μετὰ]] προσοχῆς τι, [[ἐξετάζω]], Καλλ. εἰς Δῆλ. 303, Πλούτ. 2. 469Β, κλ.
|btext=<i>ao.</i> κατέβλεψα;<br />regarder d'en haut ; fixer ses yeux sur, examiner.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[βλέπω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-βλέπω (van boven) neerkijken op.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>ao.</i> κατέβλεψα;<br />regarder d’en haut ; fixer ses yeux sur, examiner.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[βλέπω]].
|elrutext='''καταβλέπω:''' [[глядеть]] (вниз), смотреть, разглядывать (τινά и εἴς τινα [[ἄνωθεν]] Plut.).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[καταβλέπω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[βλέπω]], [[προς]] τα [[κάτω]], [[ρίχνω]] το [[βλέμμα]] μου [[προς]] κάποιον που βρίσκεται [[κάτω]]<br /><b>2.</b> [[κοιτάζω]]<br /><b>3.</b> <b>επιγρ.</b> <b>μτφ.</b> [[περιφρονώ]], [[απαξιώ]]<br /><b>4.</b> [[βλέπω]] [[κάτι]] με [[προσοχή]], [[εξετάζω]].
|mltxt=[[καταβλέπω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[βλέπω]], [[προς]] τα [[κάτω]], [[ρίχνω]] το [[βλέμμα]] μου [[προς]] κάποιον που βρίσκεται [[κάτω]]<br /><b>2.</b> [[κοιτάζω]]<br /><b>3.</b> <b>επιγρ.</b> <b>μτφ.</b> [[περιφρονώ]], [[απαξιώ]]<br /><b>4.</b> [[βλέπω]] [[κάτι]] με [[προσοχή]], [[εξετάζω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''καταβλέπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, κοιτώ προς τα [[κάτω]], [[στρέφω]] το [[βλέμμα]] μου προς το [[μέρος]] κάποιου, σε Πλούτ.
}}
{{ls
|lstext='''καταβλέπω''': μέλλ. -βλέψω, [[βλέπω]] πρὸς τὰ [[κάτω]] [[πρός]] τινα, κατέβλαψεν εἰς τοὺς μαχομένους [[ἄνωθεν]] Πλουτ. Ἄρατ. 32· θεωρῶ, [[βλέπω]], ὁ αὐτ. 2. 680D. 2) [[βλέπω]] μετὰ προσοχῆς τι, [[ἐξετάζω]], Καλλ. εἰς Δῆλ. 303, Πλούτ. 2. 469Β, κλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[look]] [[down]] at, Plut.
}}
}}

Latest revision as of 12:12, 13 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταβλέπω Medium diacritics: καταβλέπω Low diacritics: καταβλέπω Capitals: ΚΑΤΑΒΛΕΠΩ
Transliteration A: katablépō Transliteration B: katablepō Transliteration C: katavlepo Beta Code: katable/pw

English (LSJ)

A look down at, LXX Ge.18.16; ἄνωθεν εἰς… Plu.Arat. 32; view, Id.2.680d.
b metaph., despise, BGU15ii5 (ii A. D.).
2 examine, contemplate, Call.Del.303; τὸ σεαυτοῦ κακόν Plu.2.469b.

German (Pape)

[Seite 1340] von oben herabsehen, ansehen, κατέβλεψεν εἰς τοὺς μαχομένους ἄνωθεν, er sah von oben her auf die Kämpfenden hinab, Plut. Arat. 32, öfter τινά.

French (Bailly abrégé)

ao. κατέβλεψα;
regarder d'en haut ; fixer ses yeux sur, examiner.
Étymologie: κατά, βλέπω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-βλέπω (van boven) neerkijken op.

Russian (Dvoretsky)

καταβλέπω: глядеть (вниз), смотреть, разглядывать (τινά и εἴς τινα ἄνωθεν Plut.).

Greek Monolingual

καταβλέπω (Α)
1. βλέπω, προς τα κάτω, ρίχνω το βλέμμα μου προς κάποιον που βρίσκεται κάτω
2. κοιτάζω
3. επιγρ. μτφ. περιφρονώ, απαξιώ
4. βλέπω κάτι με προσοχή, εξετάζω.

Greek Monotonic

καταβλέπω: μέλ. -ψω, κοιτώ προς τα κάτω, στρέφω το βλέμμα μου προς το μέρος κάποιου, σε Πλούτ.

Greek (Liddell-Scott)

καταβλέπω: μέλλ. -βλέψω, βλέπω πρὸς τὰ κάτω πρός τινα, κατέβλαψεν εἰς τοὺς μαχομένους ἄνωθεν Πλουτ. Ἄρατ. 32· θεωρῶ, βλέπω, ὁ αὐτ. 2. 680D. 2) βλέπω μετὰ προσοχῆς τι, ἐξετάζω, Καλλ. εἰς Δῆλ. 303, Πλούτ. 2. 469Β, κλ.

Middle Liddell

fut. ψω
to look down at, Plut.