peplum: Difference between revisions

From LSJ

ἐπ' αὐτὸν ἥκεις τὸν βατῆρα τῆς θύρας → you've come to the crux of the matter, come to the point, hit the nail on the head, you've come to the very threshold of the door, you are come to the very threshold of the door, you've arrived at the truth of the matter

Source
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
m (Text replacement - "ē̆" to "ē̆")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>pē&#774;plum</b>: i, n., and pē&#774;[[plus]], i, m., = [[πέπλον]] and [[πέπλος]],<br /><b>I</b> the [[robe]] of [[state]] of [[Minerva]] at [[Athens]], [[with]] [[which]] her [[statue]] [[was]] solemnly invested [[every]] [[five]] years at the Panathenaea, Plaut. Merc. prol. 67; id. Fragm. ap. Serv. Verg. A. 1, 480; Verg. Cir. 21 sq.; Stat. Th. 10, 56.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[splendid]] [[upper]] [[garment]], a [[robe]] of [[state]], [[either]] of gods or men (post-class.), Claud. Nupt. Honor. 123: imperatorium, Treb. XXX. Tyrann. 23.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Still [[more]] gen., [[any]] [[broad]] [[upper]] [[garment]], Manil. 5, 387.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> A [[disease]] of the [[eye]] (by [[which]] the [[eye]] is [[covered]] or [[veiled]], as it were), Ser. Samm. 13, 220 (al. [[plumbum]]).
|lshtext=<b>pē̆plum</b>: i, n., and pē̆[[plus]], i, m., = [[πέπλον]] and [[πέπλος]],<br /><b>I</b> the [[robe]] of [[state]] of [[Minerva]] at [[Athens]], [[with]] [[which]] her [[statue]] [[was]] solemnly invested [[every]] [[five]] years at the Panathenaea, Plaut. Merc. prol. 67; id. Fragm. ap. Serv. Verg. A. 1, 480; Verg. Cir. 21 sq.; Stat. Th. 10, 56.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[splendid]] [[upper]] [[garment]], a [[robe]] of [[state]], [[either]] of gods or men (post-class.), Claud. Nupt. Honor. 123: imperatorium, Treb. XXX. Tyrann. 23.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Still [[more]] gen., [[any]] [[broad]] [[upper]] [[garment]], Manil. 5, 387.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> A [[disease]] of the [[eye]] (by [[which]] the [[eye]] is [[covered]] or [[veiled]], as it were), Ser. Samm. 13, 220 (al. [[plumbum]]).
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot

Latest revision as of 06:56, 6 November 2024

Latin > English

peplum pepli N N :: robe of state

Latin > English (Lewis & Short)

pē̆plum: i, n., and pē̆plus, i, m., = πέπλον and πέπλος,
I the robe of state of Minerva at Athens, with which her statue was solemnly invested every five years at the Panathenaea, Plaut. Merc. prol. 67; id. Fragm. ap. Serv. Verg. A. 1, 480; Verg. Cir. 21 sq.; Stat. Th. 10, 56.—
II Transf.
   A A splendid upper garment, a robe of state, either of gods or men (post-class.), Claud. Nupt. Honor. 123: imperatorium, Treb. XXX. Tyrann. 23.—
   B Still more gen., any broad upper garment, Manil. 5, 387.—
   C A disease of the eye (by which the eye is covered or veiled, as it were), Ser. Samm. 13, 220 (al. plumbum).

Latin > French (Gaffiot 2016)

pĕplum, ī, n. et pĕplus, ī, m. (πέπλον, πέπλος), péplum [vêtement primitif des femmes grecques (péplos) ; en particulier, vêtement de Pallas Athéna, lequel était promené à travers la ville dans les Panathénées] : Pl. Merc. 67 ; Virg. En. 1, 480 || plus tard, chez les Grecs et les Romains] manteau de cérémonie : Claud. Ep. Nupt. Hon. Mar. 123 || tout vêtement de dessus un peu ample : Manil. 5, 387.

Latin > German (Georges)

peplum, ī, n. u. peplus, ī, m. (πέπλον, πέπλος), I) eig.: A) ein großes, weites, faltenreiches weibl. Gewand von feinstem Stoffe, prachtvoll gestickt, Claud. nupt. Hon. 123. Treb. Poll. trig. tyr. 29, 1. – bes. das der Athene, das in Athen beim Feste der Panathenäen zur Schau gestellt wurde, das Peplum, Plaut. merc. 67. Verg. Aen. 1, 480. Stat. Theb. 10, 56. – B) später bei Griechen u. Römern = ein prächtiges Oberkleid, Prachtgewand der Männer, imperatorium, Treb. Poll. trig. tyr. 23, 3. – u. übh. ein weites Oberkleid, ein weiter Überwurf, Manil. 5, 393. Lact. 2, 4, 15: pepla lanea, pepla linea, Solin. 52, 20. – II) übtr., ein Augenübel, etwa Flor, Ser. Samm. 220.

Translations

robe

Bulgarian: роба; Catalan: hàbit, toga; Chinese Mandarin: 礼袍,长袍; Crimean Tatar: anter; Danish: kåbe; Dutch: kleed, toga; Esperanto: robo; Estonian: kleit, kuub, talaar; Finnish: kaapu; French: robe; German: Robe; Greek Aeolic: σπολά; Ancient Greek: στολή, ξυστίς; Hebrew: חלוק‎; Hungarian: köpeny, köntös; Ido: robo; Irish: gúna, róba; Italian: veste, abito, toga; Latin: trabea, peplum, palla, vestimentum; Malay: jubah; Persian: ردا‎, تالشان‎; Portuguese: manto; Romanian: halat; Russian: халат, мантия; Scottish Gaelic: ròb; Serbo-Croatian Cyrillic: одора, одежда; Roman: odora, odežda; Spanish: bata, hábito, toga; Swedish: rock, dräkt, skrud; Thai: เสื้อคลุม; Turkish: bornoz; Welsh: cochl, cochlau