ὑπεκπέμπω: Difference between revisions
Ἥδιστόν ἐστιν τῶν ὑπαρχόντων κρατεῖν → Opes tenere, non teneri opibus iuvat → Am besten hast du jede Lage fest im Griff | Am liebsten Herr sein über das Vorhandene
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
(CSV import) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypekpempo | |Transliteration C=ypekpempo | ||
|Beta Code=u(pekpe/mpw | |Beta Code=u(pekpe/mpw | ||
|Definition=[[send out secretly]], δύο ναῦς | |Definition=[[send out secretly]], δύο ναῦς Th.4.8; ὑ. τινὰ χθονός [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''6; ὑ. [τινὰ] λάθρᾳ ἄλλους ἐς οἴκους Id.''Andr.''47:—Pass., c. acc. loci, <b class="b3">τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην</b> to Phocis, S.''El.''1350. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=envoyer secrètement hors de : τινα χθονός EUR qqn hors | |btext=envoyer secrètement hors de : τινα χθονός EUR qqn hors d'un pays ; <i>Pass.</i> être envoyé secrètement vers <i>ou</i> dans, acc. ; soustraire en envoyant, envoyer pour mettre à l'abri.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἐκπέμπω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 30: | Line 30: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[send]] out [[secretly]], Thuc., Eur.: —Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων [[πέδον]] ὑπεξεπέμφθην I was sent out [[secretly]] to [[Phocis]], Soph. | |mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[send]] out [[secretly]], Thuc., Eur.: —Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων [[πέδον]] ὑπεξεπέμφθην I was sent out [[secretly]] to [[Phocis]], Soph. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[clam emittere]]'', to [[send away secretly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.3/ 4.8.3]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:44, 16 November 2024
English (LSJ)
send out secretly, δύο ναῦς Th.4.8; ὑ. τινὰ χθονός E.Hec.6; ὑ. [τινὰ] λάθρᾳ ἄλλους ἐς οἴκους Id.Andr.47:—Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην to Phocis, S.El.1350.
German (Pape)
[Seite 1186] heimlich heraus-, fort-, wegschicken; οὗ τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην σῇ προμηθείᾳ χεροῖν Soph. El. 1342; τῆς χθονός Eur. Hec. 6; Thuc. 4, 8; Plut. Thes. 35.
French (Bailly abrégé)
envoyer secrètement hors de : τινα χθονός EUR qqn hors d'un pays ; Pass. être envoyé secrètement vers ou dans, acc. ; soustraire en envoyant, envoyer pour mettre à l'abri.
Étymologie: ὑπό, ἐκπέμπω.
Russian (Dvoretsky)
ὑπεκπέμπω: тайно посылать (τινὰ Τρωϊκῆς χθονός Eur.; δύο ναῦς Thuc.): ὑπεκπεμφθῆναι τὸ Φωκέων πέδον Soph. быть тайно посланным в Фокидскую равнину.
Greek (Liddell-Scott)
ὑπεκπέμπω: ἐκπέμπω κρυφίως, δύο νέας Θουκ. 4. 8· ὑπ. τινὰ χθονὸς Εὐρ. Ἑκ. 6· ὑπ. τινὰ λάθρα ἄλλους ἐς οἴκους ὁ αὐτ. ἐν Ἀνδρ. 47. ― Παθητ., μετ’ αἰτ. τόπου, οὗ τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην σῇ προμηθίᾳ χεροῖν Σοφ. Ἠλ. 1350 πρβλ. ὑπεκτίθεμαι.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ὑπεκπέμπω: μέλ. -ψω, στέλνω μακριά μυστικά, σε Θουκ., Ευρ. — Παθ., με αιτ. τόπου, τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην, στάλθηκα κρυφά, μυστικά στην Φωκίδα, σε Σοφ.
Middle Liddell
fut. ψω
to send out secretly, Thuc., Eur.: —Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην I was sent out secretly to Phocis, Soph.