ὑπεκπέμπω: Difference between revisions

From LSJ

Ἥδιστόν ἐστιν τῶν ὑπαρχόντων κρατεῖν → Opes tenere, non teneri opibus iuvat → Am besten hast du jede Lage fest im Griff | Am liebsten Herr sein über das Vorhandene

Menander, Monostichoi, 206
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
(CSV import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypekpempo
|Transliteration C=ypekpempo
|Beta Code=u(pekpe/mpw
|Beta Code=u(pekpe/mpw
|Definition=[[send out secretly]], δύο ναῦς <span class="bibl">Th.4.8</span>; ὑ. τινὰ χθονός <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>6</span>; ὑ. [τινὰ] λάθρᾳ ἄλλους ἐς οἴκους <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>47</span>:—Pass., c. acc. loci, <b class="b3">τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην</b> to Phocis, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1350</span>.
|Definition=[[send out secretly]], δύο ναῦς Th.4.8; ὑ. τινὰ χθονός [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''6; ὑ. [τινὰ] λάθρᾳ ἄλλους ἐς οἴκους Id.''Andr.''47:—Pass., c. acc. loci, <b class="b3">τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην</b> to Phocis, S.''El.''1350.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=envoyer secrètement hors de : τινα χθονός EUR qqn hors d’un pays ; <i>Pass.</i> être envoyé secrètement vers <i>ou</i> dans, acc. ; soustraire en envoyant, envoyer pour mettre à l'abri.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἐκπέμπω]].
|btext=envoyer secrètement hors de : τινα χθονός EUR qqn hors d'un pays ; <i>Pass.</i> être envoyé secrètement vers <i>ou</i> dans, acc. ; soustraire en envoyant, envoyer pour mettre à l'abri.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἐκπέμπω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 30: Line 30:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[send]] out [[secretly]], Thuc., Eur.: —Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων [[πέδον]] ὑπεξεπέμφθην I was sent out [[secretly]] to [[Phocis]], Soph.
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[send]] out [[secretly]], Thuc., Eur.: —Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων [[πέδον]] ὑπεξεπέμφθην I was sent out [[secretly]] to [[Phocis]], Soph.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[clam emittere]]'', to [[send away secretly]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.3/ 4.8.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:44, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπεκπέμπω Medium diacritics: ὑπεκπέμπω Low diacritics: υπεκπέμπω Capitals: ΥΠΕΚΠΕΜΠΩ
Transliteration A: hypekpémpō Transliteration B: hypekpempō Transliteration C: ypekpempo Beta Code: u(pekpe/mpw

English (LSJ)

send out secretly, δύο ναῦς Th.4.8; ὑ. τινὰ χθονός E.Hec.6; ὑ. [τινὰ] λάθρᾳ ἄλλους ἐς οἴκους Id.Andr.47:—Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην to Phocis, S.El.1350.

German (Pape)

[Seite 1186] heimlich heraus-, fort-, wegschicken; οὗ τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην σῇ προμηθείᾳ χεροῖν Soph. El. 1342; τῆς χθονός Eur. Hec. 6; Thuc. 4, 8; Plut. Thes. 35.

French (Bailly abrégé)

envoyer secrètement hors de : τινα χθονός EUR qqn hors d'un pays ; Pass. être envoyé secrètement vers ou dans, acc. ; soustraire en envoyant, envoyer pour mettre à l'abri.
Étymologie: ὑπό, ἐκπέμπω.

Russian (Dvoretsky)

ὑπεκπέμπω: тайно посылать (τινὰ Τρωϊκῆς χθονός Eur.; δύο ναῦς Thuc.): ὑπεκπεμφθῆναι τὸ Φωκέων πέδον Soph. быть тайно посланным в Фокидскую равнину.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπεκπέμπω: ἐκπέμπω κρυφίως, δύο νέας Θουκ. 4. 8· ὑπ. τινὰ χθονὸς Εὐρ. Ἑκ. 6· ὑπ. τινὰ λάθρα ἄλλους ἐς οἴκους ὁ αὐτ. ἐν Ἀνδρ. 47. ― Παθητ., μετ’ αἰτ. τόπου, οὗ τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην σῇ προμηθίᾳ χεροῖν Σοφ. Ἠλ. 1350 πρβλ. ὑπεκτίθεμαι.

Greek Monolingual

Α ἐκπέμπω
αποστέλλω κρυφά.

Greek Monotonic

ὑπεκπέμπω: μέλ. -ψω, στέλνω μακριά μυστικά, σε Θουκ., Ευρ. — Παθ., με αιτ. τόπου, τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην, στάλθηκα κρυφά, μυστικά στην Φωκίδα, σε Σοφ.

Middle Liddell

fut. ψω
to send out secretly, Thuc., Eur.: —Pass., c. acc. loci, τὸ Φωκέων πέδον ὑπεξεπέμφθην I was sent out secretly to Phocis, Soph.

Lexicon Thucydideum

clam emittere, to send away secretly, 4.8.3.